수학무섭 [1051564] · MS 2021 · 쪽지

2024-01-01 20:22:31
조회수 3,853

한문장으로 정반대 해석이 되는 것 같아 질문

게시글 주소: https://orbi.kr/00066302929

I wouldn't lower myself by working for him


나는 그를 위해 일함으로써 나 자신을 낮추지 않을 것이다




질문..


이게 한글로 해석을 하니 정반대 모두로 해석이 가능해지는 것 같은데요...


그를 위해 일하면 나 자신을 낮추지 않게 된다는 건가요?


즉 그와 함께 일하는 건 나 자신을 낮추지 않는 행위?


아니면 나 자신을 낮추지않으려고 그를 위해서는 일 안하겠다는 건지..?


즉 그와 함께 일하는 건 나 자신을 낮추는 행위?


둘 중 뭐가 맞는 해석인가요?




그리고 이런 양방향 해석이 정반대로 느껴지는 상황들을 꽤나 많이 겪어왔던 것 같은데 


간단하게 파악하기 위한 꿀팁좀 있을까요 ㅠㅜ 전치사공부가 부족해서 그런건지 


그냥 국어실력이 문제인지 근본적인 원인도 잘 모르겠습니다 ㅠㅠ




0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • Lemon,candy · 1188567 · 01/01 20:23 · MS 2022 (수정됨)

    전자 아닌가요?

  • 수학무섭 · 1051564 · 01/01 20:25 · MS 2021

    네 해설보니 후자가 맞는 해석이더라구요..
    뭐 그렇다고하니 넘어가긴하는데 근본적인 무언가를 해결안하고 넘어가는 느낌이라.. ㅠㅠ

  • 수학무섭 · 1051564 · 01/01 20:26 · MS 2021

    엥.. 수정하셨..?

  • Lemon,candy · 1188567 · 01/01 20:26 · MS 2022

    후자라고 생각했다가 다시보니 전자같아서

  • 담요 덮은 김동욱 · 1216491 · 01/01 20:25 · MS 2023

    전 후자같은데

  • 수학무섭 · 1051564 · 01/01 20:26 · MS 2021

    넵 후자가 맞아요.. 이거 어떻게 아셨나요??

  • 담요 덮은 김동욱 · 1216491 · 01/01 20:38 · MS 2023

    영어로 보니 절대 전자라고 생각이 안 되던데요ㅋㅋ그냥 감?

  • 수학무섭 · 1051564 · 01/01 20:43 · MS 2021

    아~ 영어에서는 저런 방향으로의 해석이 많나보네요 참고하겠습니다 감사요!

  • Good day Commander · 887105 · 01/01 21:19 · MS 2019 (수정됨)

    질문자분이 어려워 하는 부분은 '부정어구의 부정 범위가 어디까지인가?'에 대한 부분입니다.

    이걸 다뤄주는 교재가 없다 보니 필연적으로 학생들의 입장에서는 까다로운 부분이 될 수밖에 없습니다.

    부사구나 부사절이 동사를 꾸며줄 때(제시한 문장에서는 부사구 by working for him), 동사에 붙어 있는 부정의 범위에 해당 부사구나 부사절이 들어오느냐의 여부는 보통 부사구 또는 부사절의 위치가 부정어의 앞에 있느냐 뒤에 있느냐에 따라 결정됩니다.

    쉽게 말해서 부정어(여기서는 not) 뒤에 부사구나 부사절이 있으면 그 부사구나 부사절도 부정의 범위에 들어오고, 부정어의 앞에 부사구나 부사절이 있으면 그 부사구나 부사절은 부정의 범위에 들어오지 않습니다.


    질문하신 문장을 예로 들자면

    I wouldn't lower myself by working for him.

    에서 by wokring for him은 wouldn't lower를 꾸며주는 부사구입니다.

    이때 해당 부사구가 부정어 not의 뒤에 있으므로 부사구 by working for him 역시 부정의 범위에 들어오므로

    (1) 낮추는 것도 부정
    (2) 그를 위해 일하는 것도 부정

    즉, 그를 위해 일함으로써 나 자신을 낮추지 않을 것이다 라는 해석은 나오지만 (아직) 일도 안했고 스스로를 낮추지도 않을 것이라는 의미가 담깁니다.

    그렇다면 본인이 헷갈린 다른 경우처럼 문장을 만들려면 부사구 by working for him을 부정어의 앞으로 이동시켜주면 됩니다.

    By working for him, I wouldn't lower myself. 처럼 말입니다.

    그러면 이때는 부정의 범위가 lower에만 적용됩니다. 따라서

    (1) 낮추는 것만 부정
    (2) 그를 위해 일하는 것은 부정이 적용되지 않으므로 긍정

    따라서 위 문장은 전자(1)에 해당하므로 '그를 위해 일함으로써 나 자신을 낮추지 않을 것이다'라는 해석 안에 '일도 안하고 스스로를 낮추지도 않을 것이다'라는 의미가 담기게 됩니다.

    이상입니다.

  • 수학무섭 · 1051564 · 01/01 21:23 · MS 2021

    와!! 개고수!! 궁금증이 시원하게 해결되었어요!!

    부사구의 위치가 이런 차이를 만드는 거였구나 확실히 기억해두겠습니다!!

    감사해요 선생님!!! 새해복 많이 받으세용!!!

  • Good day Commander · 887105 · 01/01 21:24 · MS 2019

    피아노는 피아노 선생님에게, 태권도는 태권도 관장님에게, 영어공부는 영어강사에게..

    고맙습니다. 질문자분도 새해 복 많이 받으세요 ^^.

  • 823543 · 1069866 · 01/01 21:40 · MS 2021 (수정됨)

    전 직관적으로는 would의 어감상 전자로 느껴지네요(’그를 위해 일한다고 내가 낮춰지지는 않을 것이다‘ 정도)
    근데 기본적으로 언어 특성상 중의적 표현은 있을 수밖에 없어요. 한국말도 부정어 걸리는 걸로 완전히 뜻이 다른 중의적 표현을 만들기 쉽고... 이런 문장처럼 어느 쪽으로 해석해도 명백한 문법적 문제가 없다면 맥락으로 판단하는 게 제일 나아요
    영어의 모든 문장이 한국어로 1:1로 해석되거나, 정확히 하나의 잘 정의된 의미와 대응될 필요는 없어요