영어 해석좀요
게시글 주소: https://orbi.kr/0008578197
At a two-day hearing on May 18 and 19, the ITF and (Sharapova made their arguments.)
( )에서 made argument가 숙어 인가요...? 뭔 뜻이죠 ..???? 사라포바가 뭘..? 무슨 뜻인가요 ㅠㅠㅠ
In a statement released on her Facebook page, Sharapova said the tribunal( ruled )she did not "intentionally" violate doping rule
저기 ( ) 의 룰은 어떻게 해석 해야 되요.???? 저거 명사 아니지 않나요... 앞에
tribunual ruled 이거 같이 붙은거 같은데 이거 뭔지 ... 아 영어 시발 진자 ㅠㅠ 변형 단어 변형 좇같네요
도와주세요 ㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
건대는 산디로 전과 생각중입니다,,, 미대분들 도와주세요ㅠㅠㅜㅜ
rule은 판정을 내리다라고 쓰인거 아닌가여
tibunal ruled 하면 심판진들이 판정을 내렸다 이런거같은뎀
저 처음에 저런거 해석 안될때
said that, ruled that 이렇게 생각하면서 했어요
made their arguments/case 라고 하면 법정에서 자기 주장을 피는 겁니다.
ruled 는 판결했다 입니다. tribunal은 일종의 심판회? 재판회? 보통 특정 사건의 판결을 위해 모아진 집단인 경우가 많구요