회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
언미물1화1 98 100 1 50 50으로 연의7칸뜨고 예비1떨 경희의 듣기로 현역...
-
진지하게 다이아보다 마스터 애들이 더 못하는 듯 암베사 골렘에서 매복 난동 집행...
-
교과 쌤이 자꾸 이원준 추천하는데 문학은 심찬우 들을건데 독서는 고민되네 독서...
-
ㅜㅜ
-
고대 에타는 2
전형 갖고 갈라치기 진짜 심하네 심지어 수시로 온 애들을 "속으로" 동문으로 취급 안 할 꺼라는둥
-
진짜 다이어트할려햇는데 14
배민 2만원 할인쿠폰은 못참앗어...
-
(서울대 합격 / 합격자인증)(스누라이프) 서울대 25학번을 찾습니다. 0
안녕하세요. 서울대 커뮤니티 SNULife 오픈챗 준비팀입니다. 서울대 25학번...
-
너무먼데
-
? ............... .................
-
무물보 3
-
144.여성의 대담함 14
헉
-
집에거 거울보면서 자가진단해봣을때 충치가 살짝 잇던거같앗는데 치과갓을때 아무말도...
-
? ............... .................
-
시립대 학비 감안하면 비슷한듯 경희대 전자면 차라리 현역 건대전전 시립대가 집에서...
-
영원히 사랑해 오르비
-
? ............... .................
-
? ............... .................
-
? ............... .................
-
ST 어디서 구해 ㅠㅠ
-
동북 방언 그러니까 함경도 지역에서는 '-지비'라는 어미가 표준어의 '-지'라는...
-
감사합니다 감사합니다
-
수준 가늠이 안 되네
-
냉면 ㅇㅈ 4
누군가 도배를 하는바람에 ㅎㅎ
-
캉캉 개멋있노 0
강하다 edg
-
쎄하다
-
? ............... .................
-
경험상 어떤 조언을 해주든 그 조언을 머리로는 알고 있지만 실행으로 옮기지 못하는...
-
? ............... .................
-
? ............... .................
-
으악 8
귀찮아서 눈에 보이는 반팔티 입고 후디입엇는데 조금 춥네요 으슬으슬
-
기숙사탈출넘버원
-
행특? 1
나도봐야지
-
다양성을 인정하지 못하는 태도 같음… 세상에는 다양한 사람들이 있음 행복한 사람...
-
저번 글보다는 조금 더 나을겁니다. 도움이 많이 될거 같아서 공유봅니다. 머리가...
-
애칭 지어드림 93
닉 바탕으로 한 글자~ 두 글자 정도 나중에 생각나면 이렇게 부르겠음 ㅇㅇ ex)...
-
저번에 다른 분이 추천해줘서 봤더니 다들 노무 아름다우시다 ㅠㅠ
-
ㅋㅋ. 2
바보
-
가정이 성립하지 않으므로
-
서울에는 키 큰 사람이 너무 많아.. 나 같은 키작남은 도태돼버려
-
공주병은 흔한데 1
왕자병은 왜 잘 없지 심지어 공주병은 지가 안이쁜데도 있음
-
고민되네
-
자보 살짝 건드렸을때도 휘청했는데 이번엔 사실상 없애는거 아님요?
-
마이쮸망고 4
왤케맛있는데
-
대펜하우어
-
고1 모의고사 때의 일이에요 3 6 9 11 평 순서로 2 1 5 4등급.. 그...
-
진짜 우울과 불안을 못 겪어봐서 그러는 거임 겪어봐야 얼마나 힘든 지 알지 살기위해 그러는 거임
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요