회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
쿠팡 알바 장점 4
몸을 쓰면 머리가 힘들 필요가 없음
-
아졸려 2
흐아암.. 눈이감겨오ㅓㅓㅓ
-
요약: 의뱃 영의정 치뱃 공판 수의뱃 호판 한의뱃 예판 약뱃 예판 담당일진 설뱃...
-
지금 기준으론 전반적으로 무난한 편인 것 같긴 해요. 확실히 비례 관계 파악에...
-
ㅈㄱㄴ
-
아 행복하다 0
세상이 아름다워
-
말도 안 되는 말인 건 아는데 시간표 짜고보니까 고딩 때랑 시간표가 크게 다르지...
-
수학 실모 0
다름이 아니오라 혼자 문제 풀때나 학원 복테는 잘 풀고있고 점수도 잘 나오고 있는데...
-
6학점만 신청할 생각이었는데 큰일이 났어요.강제로 다 짜여져 있었네요....
-
입학기념 수금 15
달달
-
파운데이션 수1 끝났고 아직 수2랑 상하 같이 듣고있는데요. 너무 늦은걸까요?...
-
덕코좀여
-
학과 시간표가 제 의지와 무관하게 이미 짜여져 있는데 7
이런 경우도 있나요
-
지금 생각해보니 개꿀인 거 같은데 기하런칠까
-
평가원 #~#
-
김기현 아이디어에 실전에 필요한 개념이나 발상같은 거 다 들어있는 거임? 뉴런 까지...
-
나 덕코먹기 8
덕코를 먹을 시간이 되엇도다
-
저한테 덕코 주실 시간이에용
-
옯뉴비들의 레어를 다뺏어보겠습니다
-
졸려 1
ㅠㅠ
-
나 집사줘 1
50억만
-
덕코내놔 6
내놧
-
수분감 틀딱기출 6
수분감에서 옛날(95~08) 기출 굳이 풀어야하나요 차피 하다보면 풀긴해서...
-
결혼하면 32
7일 출석인정이구나
-
공부를 하면 오르비가 안되는 느낌 공부를 멀리 하자
-
과외 하도 안 구해져서 10
프리플라이라도 해볼까 10초 생각함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 대충 외국인이랑 화상 전화하는 어플임
-
궁금한거있음 0
어제 친구들이랑 얘기하다 군대에서 선임이 수능준비 한다고 후임한테 도와달라하면...
-
중요정보 4
서울특별시 관악구 보라매동의 의류수거함 위치목록이니 참고하시길 바랍니다.
-
학군단 가야지
-
안녕하세요. 현재 군복무를 하다가 5월에 전역해서 독재학원에서 수능 공부를 마저 할...
-
궁금..
-
언제옴?
-
수1,2 뉴런 기출만 쭉 반복하다보니까 준킬러 이상 익숙치않은 문제들 풀고싶어서...
-
부천·성남·시흥·이천 등 4곳이 모두 경기형 과학고 설립이 확정됐다. 28일...
-
국잘수망이상적테크트리인가
-
긴머리로 출근하더니 단발로 퇴근하는거 신기함
-
굳이 왜 나눈거지 뒤에 끼워놓던가 하지 따로파네 다산다하면 기출문제집을 4.7주고...
-
꺼라 3
우주가 잠시 꺼졌다
-
[고려대학교 25학번 합격] 합격자를 위한 고려대 25 단톡방을 소개합니다. 0
고려대 25학번 합격자를 위한 고려대 클루x노크 오픈채팅방을 소개합니다. 24학번...
-
ㅅㅂ
-
http://www.bosa.co.kr/news/articleView.html?idx...
-
흐음...
-
투과목 필수시절에도 한번 빼고 1컷 50 나온적 없음 쌩계산이라 만점맞기가 좀 힘듦...
-
오르비에서 놀래
-
수학을 잘해서 수리논술로 연치 카의 성의를 가면 된다 수학<--통달하면 국어를...
-
얘네 뭐임? 2
https://m.medigatenews.com/news/3718429982 이거 원래 되는건가?
-
스블 난이도 0
현재 미적분 쎈발점 + 수분감 스텝1까지 돌린 현역입니다. 공통 뉴런을 듣다가...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요