회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
이미 나빼고 다 신나게 수다중 내가 문을 열고 들어가자 다들 내 얼굴을 보더니...
-
휴학 기념으로 갔던건데 지금도 하고있을 줄 몰랐지
-
감사합니다 4
맛있는 밥을 먹을수있어서 감사합니다 따듯한 곳에서 공부할수있어서 감사합니다 학교를...
-
미국주식장
-
1-2 진동하다가 공부 할 때도 윤도영모고 아니면 4등급 뜬 적 없었는데 수능 때...
-
지듣노 0
오돗차이나
-
노래를 들어요 1
노래를
-
왜 개강해야함?
-
패딩입어야겟지ㅜ
-
국망 85 100 1 99 99->충북의 충남의 부산의 수망 100 88 1 99...
-
옯비 오랜만 7
-
팜하니의 시점으로 써볼게요 비판은 좋지만 비난은
-
ㅈㄴ긴장됨..
-
문개정 -> 문기정 베이스 비독원 베이스 이렇게 들으려고 하는데, 베이스 뒤에...
-
그동안 6
-
공통 3월초 미적 3월말 완강 되려면 몰아서 몇강을 올려야 되는거야....
-
졸업하고 군대가기전에 이번 입결 궁금해서 들어와봤는데 심심해서 질문 받아요 ㅋㅋ...
-
싸우지마요다들 지금누가싸우고있다는건아니고 난장판은싫어서
-
할인한다길래 샀는데 그닥... 실제 바닐라 딜라이트랑 넘 비교됨 ㅠ
-
개강이뭐냐 3
부럽다
-
광장/구운몽으로 준비해보겠습니다ㅔ
-
으 내일개학 1
나 현역인데 첫날부터 자습하면 꼽ㅂ먹을라나... 쌤한테 뭐 편지써야함?ㅋㅋㅋ
-
중앙도서관에서 책읽으면 되나요?
-
굿밤
-
내일이 개강임? 0
존못저능가난도태삼수생 죽고싶네
-
재밌는 일 안 터지나
-
사실 대본에 따른 연기자들이 아닐까.. 세상에 그런 사람들이 실존한다는 점이 안 믿겨짐
-
오랜만에 제이팝 추천 12
fujii kaze-masshiro
-
우리과에도 백분위상 86 100 1 99 100 있음 언미영원원임ㅇㅇ
-
나는 남의 프로필 별로 안보는편인데 내 프로필(또는 남의 프로필)를 보는 사람이...
-
재밌어보여서 깔았는데 좀 간단한 생명 퍼즐느낌남 ㅋㅋ 계속깨서 어려운것도...
-
-2<_t<_1 에서 0<_t^2<_4가 되는게 맞나요??
-
나는 아직도 수능치고 잇네..허
-
처음 개념부터... 다 올라오겠죠 지구 아예 노베고 시작도 안 했는데 개념부터...
-
공대 전전기준으로 어디랑 취업 비슷할까요
-
작수 공통 21 22 틀림+확통런 3월~6모 전 까지 공통 기출(4점)+n제...
-
초심 3
12월부터 2월까지 3개월을 열심히 공부했다. 하지만 나는 2월 28일 본 수능이...
-
수능에 쏟는 1년 2년이 얼마나 아까운건지 이제 알겠음 9
강사들이 본인 매출에 손해 밖에 없을거 앎에도 왜 수능 그만 보고 일찍 사회 나가서...
-
개학시즌이구나 6
이제 대중교통은 또다시 지옥이구만
-
백수가 된 봇치 4
내 미래인가
-
아.. 반배정 큰일난거 같은데요..?
-
어찌 수능날보다 10
낼 첫등교가 더 떨리는거지.. 미칠거같군요,,,,
-
블라인드 처리된 글입니다. 뻥이지롱
-
그래야 잘들어감..
-
식중독 때문에
-
90년생 등장 16
으흐흐
-
자이스토리 오늘까지 다 끝내야 하는데 2단원 통으로 남았습니다. 이거 완전 밤샐각
-
00 이상은 석유인가...?
-
야간여캐투척 8
음역시귀엽군
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요