의대갈꺼임 [542182] · MS 2014 · 쪽지

2015-05-08 18:22:10
조회수 1,294

영어를 읽을때 한국말로 번역하는게 그렇게 안좋은가요?

게시글 주소: https://orbi.kr/0006003600

영어잘하는친구가 제목처럼 그러더라구요.
저는 영어독해에서 이산화탄소나 뭐 이런 익숙한 소재들... 리면 눈으로 샤샥 읽지만 추상적인글을 읽으면 한문장을 훑었을때 기억에남는게없네요.
그래서 다시 읽게되고 시간은흐르고.....
마음속에서 한국말로 번역하고읽으면 시간이오래걸려서...
걱정입니다.

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 달과소망 · 335530 · 15/05/08 18:23 · MS 2010

    언어는 사실 이미징하는 수단일 뿐이에요. 어떤 언어로 읽던 맘속에 그려지면서 이해되어야 한다는 맥락인것 같아요

  • 의대갈꺼임 · 542182 · 15/05/08 18:24 · MS 2014

    수특을 보면 너무추상적인글이많아서 아예 문장을 읽고나면 멍해져요...ㅠㅠ

  • 달과소망 · 335530 · 15/05/08 18:28 · MS 2010

    그래서 영어가 사실 영어실력이 아니라 독해능력이죠... 언어능력이구요...

  • Lekahil · 463255 · 15/05/08 18:30 · MS 2013

    쉬운문제는 영어로받아들이고 빨리빨리 넘기는게 좋고 고난도 빈칸추론같이 글을 정독해야될때에는 한글로도 해석해보는게 좋더라구요

  • 동독서독 · 572968 · 15/05/08 18:50 · MS 2015

    두 방법 중 어느 방법으로 하건 요즘 수능에서는 큰 차이 못느낄듯요 그냥 실수만 안하면 되니까

  • 오르비쥐박멸 · 489418 · 15/05/08 19:03 · MS 2014

    작년에 69수능 다 100이었는데 해석할때 저는 전부 한글로 바꿔서해요 영어 그자체로 받아들이는건 안되더라구여

  • 텔레chubby · 469018 · 15/05/08 19:04 · MS 2013

    추상적이고 복잡한 문장일수록 기본으로 풀어야 하는것 같아요. 보통 그런 지문들은 주어 서술어 문장 성분 먼저 표시하고, 수식어구 구분해서 읽으면 그냥 읽을때보다 파악하기 훨씬 쉬울거예요. 저도 그렇게해서 실수 많이 줄였거든요.

    그리고 한글로 해석하는건 아무래도 영어와 한국어가 항상 일대일 대응이 되는게 아니니까 저같이 정신없는 사람은 더 헷갈리더라고요 ㅠㅠ

    저도 해석 문제때문에 고민 많았는데, 선생님이 말씀하시길 다 어려운 거니까 너무 걱정하지 말라고 하셨으어요.

  • 의대갈꺼임 · 542182 · 15/05/08 23:25 · MS 2014

    주어 서술어 문장성분 구분한 후 쓸모없는 수식어구는 휙지나간다는 말이에요?

  • 서울대16가장 · 487957 · 15/05/08 19:36

    대부분의 문장은 딱히 하ㄴ글로 번역 안하는데 추상적인 글들은 옆에다 메모해요 영어는 무조건 눈으로 푼다는 별로 좋지 않은 것 같고 근거 될만한거에 밑줄치고 동그라미 치며ㄴ서 읽어요~~

  • kacselgi02 · 573469 · 15/05/08 20:22 · MS 2015

    케비케