꾸준히만하자 [331670] · MS 2010 · 쪽지

2013-04-06 00:19:06
조회수 411

이 긴문장 해부좀 가능하신분 없나요 ㅜㅜ

게시글 주소: https://orbi.kr/0003647895

only four days ago, right in the next farm house to the one where I am spending the summer,
a grandmother, lod and gray and sweet, one of the loveliest spirits in the land,
was sitting at her work, when her young grandson crept in and got down an old, battered,
rusty gun which had not been touched for many years and was supposed not to be loaded, and pointed it at her, laughing and threatening to shoot.

이게 한문장인데 도저히 감이 안잡히네요 너무길어서 ㅜㅜ
해부+해석좀 가능하신 능력자님 없나요 잘하다가 여기에서 막힘..

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 밀로카 · 435890 · 13/04/06 00:42

    그냥 해석만 하면 되나요?
    단지 4일 전에, 내가 그 여름을 지내고있던 농가의 바로 옆 농가에서, 노련하고 친절하며(lod가 뭔지 몰겠어여), 세상에서 제일 사랑스러운 영혼중의 하나인 할머니가, 그녀의 작업을 하고 앉아있었는데 그때, 그녀의 어린 손자가 오랫동안 만져지지도 않고 장전된 적도 없는 것 같은 오래되고, 낡고, 녹슨 권총을 가지고 살금살금 들어왔으며 그녀를 향해 권총을 겨누고는 웃으면서 권총을 쏘겠다고 협박했다.
    뭐 이런거아닐까여..;ㅂ;. 대충.. 줄이면
    시골에서 여름을 보낼때 착하고 사랑스러운 옆집 할머니가 일하고있을때 손자가 와서 낡은 총겨누고 협박했다
    몰겠네여..ㅋㅋ...잠이나자야지

  • Lazberrie · 395878 · 13/04/06 13:16

    저도 이뜻이 맞는것 같습니다. 일단 주문장은

    a grand mother was sitting at her work. 이구요 이건 백퍼 확실합니다.

    중간에 할머니를 수식해주는 수식어구로 lod부터 land까지가 쓰였구요. when her young부터 끝까지는 할머니가 일하고 있을때 손자가 와서 총가지고 장난쳤다는 시간과 때를 나타내는 부사절입니다.

    문두에 쓰인 것은 그냥 잉여 부사구이고요.

  • 멍청한센츄리온 · 344809 · 13/04/06 10:30 · MS 2010
    회원에 의해 삭제된 댓글입니다.
  • 포카포카 · 421176 · 13/04/07 00:11

    문장이 뭐... 이럼... 구조가 안보임..;;; ;~:;: :: :쉬운거같은데 은근 짜증나네요 ㅋ