hola soy español
게시글 주소: https://orbi.kr/00075516935
스어 50점임 뭐임???
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
강민철 언매 괜찮은가요? 5 0
언매는 타강사 강의로 옛날에 한번 돌리긴 했습니다만 책이 너무 실전적이고...
-
도움이 필요해요 0 0
안녕하세요 예비고1입니다 부모님과 진로문제로 갈등이 있는데 부모님은 자꾸...
-
젖지 왜 저새긴 산화 안시키냐
-
디저트가 너무 달아요 0 0
달아서 토할거같아
-
설날이니까 세뱃돈 줘야겠네 12 2
선착순 3명 만덕
-
최애곡 뭐냐고 물어보면 3 0
딱히 정해둔게 없어서 그냥 아이유 관객이될게를 대기로 정함
-
미카리야 0 0
국어커리 누구타니
-
님들은 4 0
못생겨도 걍 외모랑 지능이랑 바꿨나보다 하면 되는거 아님? 나는 좀 안타깝게 됨
-
하루2시간씩 국어공부하며 2년동안 공부해도 문학,독서론,화작,독서어휘풀면 항상...
혹시 수능 그 자체이신가요?
Muy facil
두오링고 상위 1% ㄷㄷ
영어공부 앱 추천좀료 두오링고는 그냥 단어 위주인거같은데 상황주고 영작하게하는애둘
앱은 모르겠네요..
원하시는 상황->영작이 문장을 만드는 연습인지 다양한 상황에 대한 표현을 접하는 건지에 따라 다를 것 같은데
전자의 경우 저는 '감으로 하는 영어'라는 책을 추천받아서 샀구요 제대로 공부해보진 않았는데 괜찮은 것 같아요
감이라고 해서 막 잘 모르겠는 문장 맥락으로 통밥으로 해석하는 뭐 그런 게 아니구요 촘스키 계열의 언어학자들이 말하는, 모국어 화자라면 누구나 갖고 있는 보편문법? 뭐 그런 걸 말하는 느낌입니다 영어 모국어 화자가 가지고 있는 문장 구성 원리 같은 걸 반복숙달 시키는 느낌이라고 할까
후자는 모르겠네요 저도 잘 못해요
제가 하고 있는 걸 예시로 들자면
요즘 체스 공부를 하는데요 영어로 된 자료도 보거든요? 거기에 뭐 Black call White's bluff.라는 문장이 나오는데 gpt한테 복붙해서 여기서 call one's bluff 위주로 설명해 줘 뭐 이렇게 말하면 상대가 블러핑했을때 콜하는 데서 유래된 표현으로, 상대가 무리수를 두거나 배를 째는 것 같을 때 너 그거 맞아? 자신있어? 이렇게 들어가는 뭐 그런느낌이다.. 대충 이런식으로 말해주거든요 그럼 이렇게 정리해놓고 나중에 볼지 안볼지는 모르겠음 안볼거같긴한데 눈으로만 슥 보고 치우지 않고 정리하면서 한 번 더 보니까 그거만 해도 좀 낫겠죠?
암튼 관심사에 대한 영어로 된 말/글을 찾아보다가 턱턱 걸리는 표현이 나오면 이걸 정리해두기.. 하는 식으로 저는 공부하고 있어요
공부..라고 할 만큼 본격적이지 않긴 한데 취미생활 하면서 걸리는 문장을 이렇게 정리하고 있습니다
아 그리고 목적을 명확히 하는 게 중요한 듯.. 내가 뭐 인문사회계 전공에서 영어로 된 텍스트를 읽고 쓰고 하는 게 목표인지, 이공계에서 그렇게 하는 게 목표인지, 여행 가서 회화를 그럭저럭 잘 하기 위해 문장 만드는 연습을 하는 건지, 영어(로 된 )시험 준비를 하는데 거기에 말하기나 쓰기를 평가하는 영역이 있어서 이에 대비하려는 건지..에 따라서 학습 소스나 방향이 조금씩 다르지 않을까 해요
또 질문이랑은 큰 상관 없는데 그냥 하고 싶은 말이라 덧붙이자면 제 짧은 식견으로 볼 때 외국어 문법(읽말듣쓰에 필요한 기본적인 문법)의 핵심은 동사활용과 안긴문장이 아닌가 합니다
영어에서 동사활용은 뭐 시제 상 태 서법 이런 것들이 있을 거고 안긴문장은 관계대명사절 뭐 이런 애들
이걸 어느 정도 이해하고 나면 문장 해석 내지는 문장에 대한 공부가 의식적인 차원에서는 문장성분 블록 맞추기 + 개별적인 표현과 용법 수집하기 정도로 수렴되는 것 같아요
물론 저렇게 의식적으로 공부한 게 무의식적으로 fluent하게 나오도록 따로 훈련이 필요하겠고..
우와 다른사람같애요 저는 그냥 회화 그럭저럭 하고싶어서 뭘 좀 찾아보고 있어요
머리로는 생각하는 말이 있는데 그게 말로 안나가니까 그게 답답해서 아마 전자가 맞을거같애요
또 생각나서 말하자면 아마 알고 계시는 내용이겠지만서도
내가 하려는 말이 있으면 한국인이니까 한국어로 생각했을 거잖아요? 그 한국어 문장을 외국어로 번역을 하면 어색해지는 경우가 있어요
이때 한국어 문장이 의미하는 내용, 이미지든 요구든 뭐든 아무튼 문장을 형식이라고 생각하고, 한국어 문장의 형식으로 뜻하는 내용, 그 내용을 잘 표현하는 외국어 문장의 형식, 을 찾는다고 생각하면 좀 나은 경우가 있는 것 같아요
감으로 하는 영어<< 이거 보고 있는데 재밌네요 도움도 될 것 같고
함 츄라이ㄱㄱ
일본어회화배우고깊어요 짧게두달정두
글쎄요 저 일본어 잘 못하고 회화는 더 못해서 드릴 말씀이 없네요..
일본어눈 안하시는구나
아! 저 님 배경화면 유래를 알았음 홍콩여행 가려고 계획하는데 영화찾아보면서 캘리포니아 드리밍이랑 알게됨.. tmi긴하지만요