왜 일본 성우의 일본어대사는 한글로 옮기면 오글거릴까
게시글 주소: https://orbi.kr/00073959399
인수분해 해주겠어!
같은게 왜 한국어는 오글거리게 들리는거지??
진짜 그 이유가 뭐지?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
미친 낙기견 0
요즘 알고리즘에 명작이 자주 뜨네
-
ㅈㄱㄴ
-
내일모레부터 착하게 살겠습니다
-
자면 그냥 백수다
-
날 현생을살게 내버려두지를않는구나...
-
망햇네
-
제발
-
ㅈㄱㄴ
-
돋보기 ㅇㅈ 3
-
수면제가 듣지 않는다
-
감독이고 작가들이고 걍 원작을 안본거임 이건 ㅇㅇ
-
난 원래 고1고2 할 생각이엇는데 1명만 고3이고 나머지 전부 재수이상임..
-
적당한 문제집 없을까요 졸업생이라 인강도 없어서 해설이 친절하면 좋겟은
-
선택과목 상관없이 모든 시험에서 국어 고정 100점 vs 모든 시험에서 수학 고정 100점 0
뭐 고르실래요 전 수학
-
사람들 전부 탈릅만을 얌전히 기다리고 있었음
-
네
-
메가스터디의 특정 수학 강사 현강에서 "이 문제를 그냥 나열하는 사람들 정말...
성우가 목소리톤을 연구를안하고 연기력이구려서그럼 실력문제임 ㅇㅇ
그런것도 있는데 나는 일본어가 십덕감성에 최적화된 소리를 가지고있다곳 생각함
걍 성우실력차 개심함진짜..
1. 인수분해!
2. 인수분카이!
해와 카이에 뭔가 있다고봄
나도 이거에 동의함 일본어의 고유한 감성은 뭔가 다름
리스크 감수하고 안전빵적인 표현을 버린 국내 작품이 일정량 미만이라
새로운 표현도 적어서 어색하게 느껴지는 것도 있을지도

또 국내 더빙은 뭔가 정형화된 톤으로만 하는 느낌이 있음일본어 고유의 신비로움?
네