왜 일본 성우의 일본어대사는 한글로 옮기면 오글거릴까
게시글 주소: https://orbi.kr/00073959399
인수분해 해주겠어!
같은게 왜 한국어는 오글거리게 들리는거지??
진짜 그 이유가 뭐지?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
그래서 요리 배울거임 맛있는거 많이 만들어야지
-
ㅇㅈ 9
그런건없다ㅋㅋ
-
궁금합니다.
-
졸린데심심 5
ㅠ
-
ㅇㅈ 9
ㅇ
-
난이도 어떨지 궁금
-
서울대가고싶다 0
현역수시?노베허수가능충미적과탐러가 4개월하면 서울대 ㄱㄴ?
-
아아무런 관계 없응 것 같은대 혹사 몰라서 안피고 있었거든? 오르비하면서 개빡쳐서 해야겠음
-
문제 좀 봤는데 개좋아보이길래 풀말 고민중
-
수학 기출 0
뭔가 지금까지한게 애매해서 다시 하려고 하는데 아직 안늦었죠? 기출이 중요하다는걸...
-
자러감 ㅂ.
-
1일+10일+100일 남았구나! 오늘 하프모의고사 에스컬레이드 배송온거 올해...
-
경찰대 기출 0
재작년꺼 수학 80점인데 어느정도임 이건
성우가 목소리톤을 연구를안하고 연기력이구려서그럼 실력문제임 ㅇㅇ
그런것도 있는데 나는 일본어가 십덕감성에 최적화된 소리를 가지고있다곳 생각함
걍 성우실력차 개심함진짜..
1. 인수분해!
2. 인수분카이!
해와 카이에 뭔가 있다고봄
나도 이거에 동의함 일본어의 고유한 감성은 뭔가 다름
리스크 감수하고 안전빵적인 표현을 버린 국내 작품이 일정량 미만이라
새로운 표현도 적어서 어색하게 느껴지는 것도 있을지도

또 국내 더빙은 뭔가 정형화된 톤으로만 하는 느낌이 있음일본어 고유의 신비로움?
네