정말 '나의 살던 고향은'은 일본어투라서 고쳐야 할까?
게시글 주소: https://orbi.kr/00072686821
'세월의 빠름이 살과 같다', '나의 살던 고향은 꽃 피는 산골'과 같은 문장들을 일본어의 영향이라거나 일제강점기의 잔재라거나 하면서 이런 문장구조를 수정 내지는 순화하자는 주장이 종종 보임. '내가 살던 고향'이 옳고, '나의 살던 고향'은 비문이라는 주장이지. 학계에서는 관형격이 의미적 주격을 나타낸다고 하여 주어적 속격이라는 명칭을 씀.
그렇지만 이런 구조는 일본어뿐 아니라 몽고어, 만주어 등의 아시아의 언어에서도 보이고 영어 등의 서양의 언어에서도 보임. 또 우리나라에서도 주어적 속격은 유래 깊은 표현임

6평의 지문에서 얘기하듯이 중세국어에도 그러한 구조가 보이고 심지어 고대국어에서도 보임!!(아래의 향가 현대어 해석은 김완진의 해석을, 중세어 번역은 이동석(2011)을 따름)
ㄱ. 乾達婆矣 游烏隱城叱肹良望良古 <彗星歌>
(乾達婆의 놀던 잣흘랑 바라고)
(乾達婆의 놀던 城을 바라보고)
ᄂ. 修叱賜乙隱頓部叱吾衣修叱孫丁 <隨喜功德歌>
(닷가샬 頓部ᄉ 나의 닦을손뎌)
(닦으시는 것은 모두 나의 닦는 것이구나)
ᄃ. 皆吾衣修孫 <普皆廻向歌>
(모든 나의 닦을손)
(모든 나의 닦은)
삼국유사에 실린 향가에서는 矣가, 균여전에서는 衣가 관형격조사 '의'를 나타내는 차자 표기로 쓰였음. 의미적으로는 乾達婆, 吾가 주어의 기능을 하기 때문에 주어적 속격 구문이라 할 수 있음.
향가는 보통 작품에 따라 7~10세기에 쓰여진 걸로 추정되는데 현존하는 모든 향가의 기록은 후대의 기록임. 향가가 그대로 이어졌다고 간주하는데 위의 걸 다 러프하게 10세기로 잡아도 900년대에도 우리말은 주어적 속격이 쓰였음을 알 수 있음.
고려시대의 석독구결에서도 주어적 속격이 보임



얘네들은 13세기 구결문의 예시인데 역시 13세기에도 주어적 속격 구문은 존재했음을 알 수 있음. 얘가 '의'를 나타내던 구결자임.

24 6평에서도 언급됐지만 중세국어에도 주어적 속격은 꽤 보였는데 다른 예시도 상당히 있음.

(현대어 해석은 ㄱ-1은 "하루에 이십 리를 가시나니, 전륜왕의 가시는 것과 같으시니라." ,"검문엔 북쪽 사람의 오는 것이 오히려 조격하도다(어렵도다)"
ㄱ-2는 "사리불이 수달의 만든 자리에 올라 앉으매")
또 중세국어뿐 아니라 근대국어에서도 보임. 아래는 18세기의 예문임

(현대어 해석은 각각
"유비가 비록 구천을 일찍 갈지라도 부인의 안쓰럽게 여김을 얕게 생각하지 아니리라"
"老身(늙은 몸)의 오늘 절함은 단지 아자(자식)을 위함이 아니다"
"이년의 함부로 이름을 듣지 마소서")
그렇지만 주어적 속격의 예시가 중세보다 줄어드는 경향을 보이고 있다고 함. 그렇다면 주어적 속격은 일본어의 영향 때문에 다시 부활한 것일까...?
하지만 그렇게 보기는 어려움. 용례가 줄긴 하지만 못 찾을 정도는 아니고 아예 안 쓰인 것도 아님. 세기별로 기록을 계속 찾을 수 있는데 현대에 남은 주어적 속격은 과거 우리말의 흔적 내지는 잔재라고 보는 것이 좋음. 11ㄱ은 19세기, 12ㄱ은 20세기 초의 기록임. 일본어 때문에 주어적 속격이 생긴 거라는 주장은 국어사를 잘 모르는 탓에 나온 주장임.


주어적 속격의 경우 몇 백년 동안의 문헌에서 계속 사용되었기 때문에 한국어에서 전통적으로 쓰이던 표현임을 알 수 있고, 주어적 속격은 일본어만의 고유한 특성이 아님. 한국어에서도 전통적으로 쓰였지만 다른 언어에서도 보이는 특성임(보편적까지는 모르겠지만). 즉 한국 외적인 영향 때문이라고 볼 수 없다는 것.
참고로 독서와 문법 II 교과서에도 있었다는데 교육과정 개편되면서 지금은 언급이 사라짐
이동석(2011) 일부 국어 관형 표현의 일본어 영향설에 대하여
0 XDK (+1,000)
-
1,000
-
#07년생#08년생#독학생 오르비의 주인이 될 기회 37 37
-
ㅠㅠ
-
다 나열은 못하겠는데 낋여왔다니 밤티니 어쩌니 그쪽 감성 단어들 뭔가 ㅅㅂ 들으면...
-
탐구 추천 0 0
계약학과 목표로 하는 삼반수생입니다 작수 화생 12 맞았고 생명을 하는게 맞나...
-
있나요?
-
커뮤에서 돌아다니는 메디컬 수입표 라고 하는데 이거 맞는건가요? 0 0
그니까 내가 생각하는것보다 의사 수입이 좀 낮고 나머지가 좀 높은데. 이거...
-
수2 기출 2 0
뉴런+카나토미로 충분한가요?? 교사경도 봐야하나...
-
물리 개념 2 0
물리에 대해 1도 몰라서 대학교 들어가기전에 물리 개념민 공부를 하고 가려고...
-
그냥 기하나 할까 0 0
지금 드릴드 푸는거보면 적백 못할거같은데
-
해수님의 장례식입니다 1 0
축제는 아닙니다 조의금은 여기로
-
해수 님의 장례식입니다 3 2
조의금은 여기로
-
수학잘하고싶다 0 0
엉엉
-
저는 2024년수능이 끝나자마자 입대해 5월부터 공부를 시작해서 노베이스에서...
-
서울대 미스테리 2 0
서울대입구(아님)역
-
시즌 1 2는 다 재탕맞죠? 재탕 아닌거 있나요?
-
대성 패스 양도 0 0
대성패스 30에 양도합니다 배송비 무료패스입니다
-
그 감성이 좋은데 근데 귀찮아
-
이안누나 3 0
너무 이뻐요
-
왜 어느순간 생긴거지... 흠...
-
정문말고 하나 더 있던거 같은데,,,
-
안녕 16 1
나 왔어
-
가끔 개좆같은거 보고싶을때 7 0
쓰레드보면 되더라 비위테스트로 딱임 진짜 말로 형용할 수 없는 병신들만 가득함
-
반수 수학 선택과목 고민 2 0
작년에 수능 본 07년생입니다. 성적은 12211로 언매,미적,경제,사문을 했고...
-
마따끄.. 5 0
마따끄..
-
에듀셀파 대치 다니신분 0 0
후기알려주실수있나요 정보가 워낙없어서
-
중졸 질받 121 0
-
바른연애길잡이 보신 분 12 1
당시에 남자 여자 모두 인기순위였길래 보려고 했는데 남혐 논란이 있었네 씁..
-
덕코 구걸 2 1
플러스 좋아요 구걸
-
계명의 질받 7 0
아무거나 ㄱㄱ
-
대학 수업 팁) 5 2
제가 8시간 연강도 해봤는데 어떻게든 살아집니다 너무 시간표에 목 매지 마세요
-
생일 안지난 07 애니메이트에서 19금 라노벨 살 수 잇나요 5 0
?? 절대 사겠다는건 아니고 법리적으로궁금함
-
얼얼하이 맛있네
-
69수능때 미기확 다 할 생각이긴한데
-
tts릴스 ㅅㅂ 그만 좀 8 0
진짜 좆같은데 이게 왜 유행이지 ㅅㅂ
-
투표해줘 8 0
프미나 최애투표 난. 이채영 브미나 쪼 이거 백지헌 잘못적은거
-
시간표 많이 ㅈ된거임? 5 0
-
물1할까 화1할까 11 0
쌩노베인데 둘 중에 하나는 꼭 해보고 싶어요
-
그렇다고 타협하면 패배자가된기분인데
-
설의 or not 0 0
그게 내 좌우명이야 그래서 영어를 유기햇지
-
메디컬 수리논술 질문 1 0
수능을 말아먹어서 재수하는 문과생입니다 논술 경험은 한번도 없어요. 서울대경제 2차...
-
부거오름한테 왜 화난거임 0 0
뭐 사기쳤나 사실 잘 모름
-
전에 누가 나 긁으면 화났는데 4 1
요즘은 그래서 너가 뭘 할 수 있지ㅋ 이 마인드로 바뀜
-
꿈이 하나 생겼어 3 1
더 어른이 되고 돈 많이 모으면 멋진 카메라 사서 풍경이든 음식이든 담아보고 싶어...
-
한지 고수님들 1 0
한지 시작하는데요.. 지도에 있는 모든 지역을 다 알아야 해요??? ㅠㅠ 아니면...
-
그래서 이제 뭐함 5 0
술을 안 마시니까 딱히 할 게 업는데 ㄹㅇ뭐하지뭐하지뭐하지
-
논리싫증주의자는 관심이 많다. 0 1
-
옆에 부남 지나간다 0 0
연세대 과잠입고
-
친구가 제 글을 계속 염탐해요 3 0
정체를 드러내라!
-
자 이제 인원 대비 투표수가 많은 과목을 거르시면 됩니다. (투표 선택 수 2)...








하 떴다 내 야동 아구몬의 국어학 칼럼
~적 같은 표현은 어떻게 생각하시나요 일제 시대부터 나온 건 맞지만 대체가 안되는 것 같아요的는 일본어에서 차용한 한자 접미사긴 하죠. 얘는 주어적 속격과 다르게 확실히 번역투라서...
뭐 근데 언어는 서로 주고받는 거니까 일본어에서 왔다고 막 적대하고 그럴 필요는 없다고 생각해요. 실생활에 깊숙이 녹아든 경우라서요.
일본어에서도 ~적이라는 표현을 그리 많이 쓰는 것 같진 않은데... 제 체감상으로는 한국어보다도 덜 쓰는 것 같은데 일본어에서 왔다는 게 정설인가요?
정확히 얘기하자면 근대 일본에서 영어의 ‘-tic, -tique’ 등을 번역할 때 음이 비슷한 -的를 썼습니다. 물론 음도 비슷했지만, 전통적인 중국어의 的의 허사(조사와 비슷함) 용법에 영향을 받아 的를 썼다고 보는 편입니다.
지금이야 的은 한국어의 어엿한 접미사로 정착했지만 그전에는 번역차용어로서의 기능이 강했습니다.