정말 '나의 살던 고향은'은 일본어투라서 고쳐야 할까?
게시글 주소: https://orbi.kr/00072686821
'세월의 빠름이 살과 같다', '나의 살던 고향은 꽃 피는 산골'과 같은 문장들을 일본어의 영향이라거나 일제강점기의 잔재라거나 하면서 이런 문장구조를 수정 내지는 순화하자는 주장이 종종 보임. '내가 살던 고향'이 옳고, '나의 살던 고향'은 비문이라는 주장이지. 학계에서는 관형격이 의미적 주격을 나타낸다고 하여 주어적 속격이라는 명칭을 씀.
그렇지만 이런 구조는 일본어뿐 아니라 몽고어, 만주어 등의 아시아의 언어에서도 보이고 영어 등의 서양의 언어에서도 보임. 또 우리나라에서도 주어적 속격은 유래 깊은 표현임
6평의 지문에서 얘기하듯이 중세국어에도 그러한 구조가 보이고 심지어 고대국어에서도 보임!!(아래의 향가 현대어 해석은 김완진의 해석을, 중세어 번역은 이동석(2011)을 따름)
ㄱ. 乾達婆矣 游烏隱城叱肹良望良古 <彗星歌>
(乾達婆의 놀던 잣흘랑 바라고)
(乾達婆의 놀던 城을 바라보고)
ᄂ. 修叱賜乙隱頓部叱吾衣修叱孫丁 <隨喜功德歌>
(닷가샬 頓部ᄉ 나의 닦을손뎌)
(닦으시는 것은 모두 나의 닦는 것이구나)
ᄃ. 皆吾衣修孫 <普皆廻向歌>
(모든 나의 닦을손)
(모든 나의 닦은)
삼국유사에 실린 향가에서는 矣가, 균여전에서는 衣가 관형격조사 '의'를 나타내는 차자 표기로 쓰였음. 의미적으로는 乾達婆, 吾가 주어의 기능을 하기 때문에 주어적 속격 구문이라 할 수 있음.
향가는 보통 작품에 따라 7~10세기에 쓰여진 걸로 추정되는데 현존하는 모든 향가의 기록은 후대의 기록임. 향가가 그대로 이어졌다고 간주하는데 위의 걸 다 러프하게 10세기로 잡아도 900년대에도 우리말은 주어적 속격이 쓰였음을 알 수 있음.
고려시대의 석독구결에서도 주어적 속격이 보임
얘네들은 13세기 구결문의 예시인데 역시 13세기에도 주어적 속격 구문은 존재했음을 알 수 있음. 얘가 '의'를 나타내던 구결자임.
24 6평에서도 언급됐지만 중세국어에도 주어적 속격은 꽤 보였는데 다른 예시도 상당히 있음.
(현대어 해석은 ㄱ-1은 "하루에 이십 리를 가시나니, 전륜왕의 가시는 것과 같으시니라." ,"검문엔 북쪽 사람의 오는 것이 오히려 조격하도다(어렵도다)"
ㄱ-2는 "사리불이 수달의 만든 자리에 올라 앉으매")
또 중세국어뿐 아니라 근대국어에서도 보임. 아래는 18세기의 예문임
(현대어 해석은 각각
"유비가 비록 구천을 일찍 갈지라도 부인의 안쓰럽게 여김을 얕게 생각하지 아니리라"
"老身(늙은 몸)의 오늘 절함은 단지 아자(자식)을 위함이 아니다"
"이년의 함부로 이름을 듣지 마소서")
그렇지만 주어적 속격의 예시가 중세보다 줄어드는 경향을 보이고 있다고 함. 그렇다면 주어적 속격은 일본어의 영향 때문에 다시 부활한 것일까...?
하지만 그렇게 보기는 어려움. 용례가 줄긴 하지만 못 찾을 정도는 아니고 아예 안 쓰인 것도 아님. 세기별로 기록을 계속 찾을 수 있는데 현대에 남은 주어적 속격은 과거 우리말의 흔적 내지는 잔재라고 보는 것이 좋음. 11ㄱ은 19세기, 12ㄱ은 20세기 초의 기록임. 일본어 때문에 주어적 속격이 생긴 거라는 주장은 국어사를 잘 모르는 탓에 나온 주장임.
주어적 속격의 경우 몇 백년 동안의 문헌에서 계속 사용되었기 때문에 한국어에서 전통적으로 쓰이던 표현임을 알 수 있고, 주어적 속격은 일본어만의 고유한 특성이 아님. 한국어에서도 전통적으로 쓰였지만 다른 언어에서도 보이는 특성임(보편적까지는 모르겠지만). 즉 한국 외적인 영향 때문이라고 볼 수 없다는 것.
참고로 독서와 문법 II 교과서에도 있었다는데 교육과정 개편되면서 지금은 언급이 사라짐
이동석(2011) 일부 국어 관형 표현의 일본어 영향설에 대하여
0 XDK (+1,000)
-
1,000
-
하루에 3일치를 나가버렸네요ㅐ
-
강기원 시즌2 1
이번주부터임 다음주부터임? 토요일수업기준
-
야 이 바보들아 2
나님이 팔로우를 받아준다는데 멀뚱멀뚱 뭐해
-
수학은 그래도 0
전범위 다 재밋게 할만한거 같은데탐구는 왜케 대놓고 재미없는 부분들이 잇는것임..
-
내 친구중에 학력구라치고 과외하는애 있음 주변친구들도 구라인거 다 앎
-
애미터진 전문대 1 2번 병신들 ㅋㅋㅋ 노가다나 뛰러 가라
-
안녕하세요? 5
안녕을 하세요. 안녕 하세요? 안녕?
-
맞팔 ㄱㄱ 1
잡담 태그 맨날 닮
-
시발 ㅋㅋ
-
저는 이원준T와 김승리T. 이원준T는 작년에 잠깐 들었지만 텍스트를 접하는데 있어...
-
과목은 경제긴 함
-
오르비 게시물을 점심저녁때 많이 올리면서 소통하는건 인정 근데 프로필은 볼것도...
-
흠냐.. 공부나 하자…
-
*rend: 분열시키다 **embed: 깊이 새겨두다 이런식으로 주는 단어도 수능...
-
그게 나야 바 둠바 두비두밥~ ^^
-
오르비에 얼마나 사람이 몰릴까
-
알바하고 싶다 0
전에 알바할때 진짜 재밌었는데 같이 일하는 사람들이랑도 많이 친해지기도 했고
-
나만 칭구없어 4
-
포장해올건데 못고르겟따..
-
경찰, 소방, 군인, 공기업, 사무직(시청, 구청, 동사무소 etc...) 나도...
-
미친사람처럼 보일까봐 겨우 웃참함
-
메쟈의 5개 써야지
-
https://orbi.kr/00072695100 평가하도록, 멍청하다느니 욕은...
-
50000000 2
-
혹시라도잘못되면
-
Breath~ Before I speed~ Eyes~ eyes on me 앞에 다 보일 때까지
-
내일이구나 7
학교에서 실시간 중계할듯 가슴이 웅장해지는구나
-
쓰레기이문동
-
오늘은 쉬어야지 4
내일도 쉬어야지 내일모레도걍 쉬다 죽어야지
-
180 99
-
설대 cc빔 0
일반고 내신 4점대 권장과목은 다 이수했으나 권장과목 등급이랑 성취도가...
-
정확도가 엄청 떨어지네 중요한 시험에서 하방은 높아졌는데 혼자 주간지 같은 거 풀때 엄청틀림
-
일단 나부터 ㅋㅋ
-
어딜가든 10대-20대 초반은 70프로가 회색 검정 코디던데 이게 제일 무난해서 그런가
-
한지문씩 풀면 다맞는데 시험만보면 머리하얘지는 사람입니다 수강후기보니까 딱...
-
에이전트 윤 편안히 셔라
-
Once reviled, the Greater Adjutant stork was...
-
엘베 타는데 애들 학원가는 시간이라서 사람이 존나 많은거임 근데 여자애들이 존나...
-
울엇어
-
너무 탱자탱자 놀았다
-
무슨 공부할까요 2
한국사세계사동아시아사
-
놀라운 사실 0
경희대 국캠은 수원이 아닌 용인에 위치한다
-
쉬지않고 순공 때려박고있는데 모자란 느낌이에요 그냥 하루를 알차게 보내는거 그...
-
마음이 급하네요 0
욕심을 버리고 여유를 가져 보아요
-
무슨공부할까요 5
물리 국어
-
여기 거리에서 보이기 힘든 과잠도 보이는디
-
기적의 논리 1
R(x) : exists in reality E(x) : exists 1. ∀x...
-
아니 범주 끊어읽으라고 할때마다 뭉탱이로 읽지말라고 하시누

하 떴다 내 야동 아구몬의 국어학 칼럼
~적 같은 표현은 어떻게 생각하시나요 일제 시대부터 나온 건 맞지만 대체가 안되는 것 같아요的는 일본어에서 차용한 한자 접미사긴 하죠. 얘는 주어적 속격과 다르게 확실히 번역투라서...
뭐 근데 언어는 서로 주고받는 거니까 일본어에서 왔다고 막 적대하고 그럴 필요는 없다고 생각해요. 실생활에 깊숙이 녹아든 경우라서요.
일본어에서도 ~적이라는 표현을 그리 많이 쓰는 것 같진 않은데... 제 체감상으로는 한국어보다도 덜 쓰는 것 같은데 일본어에서 왔다는 게 정설인가요?
정확히 얘기하자면 근대 일본에서 영어의 ‘-tic, -tique’ 등을 번역할 때 음이 비슷한 -的를 썼습니다. 물론 음도 비슷했지만, 전통적인 중국어의 的의 허사(조사와 비슷함) 용법에 영향을 받아 的를 썼다고 보는 편입니다.
지금이야 的은 한국어의 어엿한 접미사로 정착했지만 그전에는 번역차용어로서의 기능이 강했습니다.