고려대와 서울시립대 외국어 표기에 대한 의문
게시글 주소: https://orbi.kr/00069990390
고려대의 경우 국문 표기는 고려대학교, 영문 표기는 Korea University (국문 직역: 한국 대학교) 로 서로 상이하다. 마찬가지로, 서울시립대의 경우도 또한 국문 표기는 서울시립대학교, 영문 표기는 University of Seoul (국문 직역: 서울 대학교)로 상이하다.
이처럼 대학교의 국문 표기와 영문 표기가 다른 경우, 제 3의 언어로 표기하는 것은 국문과 영문중 어떠한 방식을 따라야 할까? 우선 슬프게도 두 대학 모두 한국어와 영어만 지원하여 정확히 알 순 없다.
우선 한문의 경우를 참고하자. 고려대학교의 경우 과잠 등에 국문 명칭을 따른 高麗大學校를 널리 사용한다. 이는 고려대학교 자체가 한자어이기에 당연한 것이다. 그렇다면 한자 기반 언어로는 마찬가지로 고려대학교를 직역한 표현을 사용하는것이 합리적일 것이다.
마찬가지로, 서울시립대학교의 경우에도 종종 서울市立大學校 표현을 볼 수 있는데, 이 또한 서울 부분을 제외한 부분은 한자어이기에 당연하다. 게다가, 서울 부분도 지난 가을 축제 유니폼 등 간혹 뽀대를 위해서 중국어로 번역해버려서 합쳐버리는 기괴한 형태가 목격되기도 하기에, 서울시립대학교 역시 한자 기반 언어에서는 마찬가지로 서울시립대학교를 직역하는 것이 바람직할 것이다. 실제로 두 대학 모두 위키피디아에서 중국, 일본, 배트남어 판 등을 보면 국문 표현을 직역해서 사용된다.
라틴어 기반 언어들의 경우는 어떨까? 우선 고려대학교의 경우 위키피디아 문서를 참고하면 스페인어에서는 Universidad de Corea로 표기하는 등 영어 기반 표현이 쓰인다. 마찬가지로 서울시립대학교도 스페인어로는 Universidad de seúl로 쓰이는 모습을 볼 수 있다.
사실 진짜 난관은 키릴 문자 기반의 언어들(러시아어 등)과 같은 경우이다. 고려대학교의 경우 러시아어와 아몰라 ㅅㅂ 걍 한자문화권 밖에선 다 영문기반으로 쓰는듯?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
연고 /설 차이가 크다고 듣긴했는데 솔직히 상상이상이네여 너무 빡시다 적백이였으면...
-
또래보다 2년 늦어지는 기분이고.. 쌩삼수하기엔 다시 독재에 혼자 갇혀 있자니...
-
본인주량 8
맥주한캔 으어취한다
-
잇올에서 해준다고는 했는데 다른데서 한번더 받고 싶은데 윤도영쌤이 해주시길 기도할 수 밖에 없나
-
찍을수있을까요구르트
-
엡스키마 다 들었고 사설실모도 진짜 많이 풀었는데 현장에서 독서 연계 체감된건...
-
수학 개념서 0
안녕하세요 현역때 기하 3후반~4초반에 있던 05입니다 군대에서 군수하려는데 독학...
-
다들 뭐하시나요들 34
어제 찍은 셀카가 정말 잘 나와서 기부니가 좋아요 히히 다들 어떻게 지내고 계신가요??
-
공통 2틀 95 안됨?
-
맛있노
-
어떻게 받아들여야 되냐
-
사탐 과목 추천 0
26수능 탐구를 하나를 지1, 남은 하나를 사회탐구로 하려고 하는데 남들 다...
-
갑자기 궁금해지네요
-
28에서 벅벅 긁느라 뻘짓해서 손못대고 끝냈는데 오늘 복기하면서 푸니까 10분컷...
-
근데 이게 선지가 사설틱하다 이런 느낌이 아니라 뭐랄까 Ebs 봉투 모의고사에서...
-
서성한중 가능? 0
백분위로 88 98 3 90 94임
-
머먹지 4
오늘은 자고 싶지않아
첫번째 댓글의 주인공이 되어보세요.