고려대와 서울시립대 외국어 표기에 대한 의문
게시글 주소: https://orbi.kr/00069990390
고려대의 경우 국문 표기는 고려대학교, 영문 표기는 Korea University (국문 직역: 한국 대학교) 로 서로 상이하다. 마찬가지로, 서울시립대의 경우도 또한 국문 표기는 서울시립대학교, 영문 표기는 University of Seoul (국문 직역: 서울 대학교)로 상이하다.
이처럼 대학교의 국문 표기와 영문 표기가 다른 경우, 제 3의 언어로 표기하는 것은 국문과 영문중 어떠한 방식을 따라야 할까? 우선 슬프게도 두 대학 모두 한국어와 영어만 지원하여 정확히 알 순 없다.
우선 한문의 경우를 참고하자. 고려대학교의 경우 과잠 등에 국문 명칭을 따른 高麗大學校를 널리 사용한다. 이는 고려대학교 자체가 한자어이기에 당연한 것이다. 그렇다면 한자 기반 언어로는 마찬가지로 고려대학교를 직역한 표현을 사용하는것이 합리적일 것이다.
마찬가지로, 서울시립대학교의 경우에도 종종 서울市立大學校 표현을 볼 수 있는데, 이 또한 서울 부분을 제외한 부분은 한자어이기에 당연하다. 게다가, 서울 부분도 지난 가을 축제 유니폼 등 간혹 뽀대를 위해서 중국어로 번역해버려서 합쳐버리는 기괴한 형태가 목격되기도 하기에, 서울시립대학교 역시 한자 기반 언어에서는 마찬가지로 서울시립대학교를 직역하는 것이 바람직할 것이다. 실제로 두 대학 모두 위키피디아에서 중국, 일본, 배트남어 판 등을 보면 국문 표현을 직역해서 사용된다.
라틴어 기반 언어들의 경우는 어떨까? 우선 고려대학교의 경우 위키피디아 문서를 참고하면 스페인어에서는 Universidad de Corea로 표기하는 등 영어 기반 표현이 쓰인다. 마찬가지로 서울시립대학교도 스페인어로는 Universidad de seúl로 쓰이는 모습을 볼 수 있다.
사실 진짜 난관은 키릴 문자 기반의 언어들(러시아어 등)과 같은 경우이다. 고려대학교의 경우 러시아어와 아몰라 ㅅㅂ 걍 한자문화권 밖에선 다 영문기반으로 쓰는듯?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
이정도 성적에서 써볼만한 대학중에…과는 문사철 노상관이고 탐구를 너무망해서 ㅠㅠ...
-
언매 98 미적분 85 영어 1등급 한국사 1등급 물리1 40 지구1 42
-
올해는 3번이나 거부 당했음ㅋㅋㅋㅋ 끝까지 따니까 해주더라 진짜 재수 하시는...
-
화작 백분위 89 미적 90 영어 3 생명 91 지구 75
-
Jlpt쳐보신 분이나 잘아시는 분 댓글 부탁 덕코드림 8
물어볼게있어서ㅜ
-
공부좀 할걸....ㅋㅋㅋ
-
빈손으로와서 2
빈손으로가기
-
수학인강은 현우진만 들었었고 23수능때 백분위 97 맞았었습니다 현우진 김범준...
-
고논 검색하는데 다들 쉽다고 하셔서 슬프네요 오전은 많이 쉬웠던 것 같은데.....
-
오르비가 갈수록 점점 ....
-
두 해 모두 15번은 껴있지도 않습니다.
-
혹시라도 +1을 맘먹으신분들 벌써 있으신지
-
2025 JIT 모의고사 vs 2025 세지한지수능 뭐가 더어려웠음 4
2025 JIT 모의고사 풀어보신분들 궁금
-
한번 더 하면 오를거같아도 이젠 그냥 놓아줄려고 나도 다음단계로 넘어가야지 벽도...
-
이거 성대 아무 이과학과 써볼만 한가요?
-
뇌의 말랑함은 사라져가는듯
첫번째 댓글의 주인공이 되어보세요.