Hazard/Hasard가 뜻이 다르네^^;
게시글 주소: https://orbi.kr/00065916626
전자는 영어로 위험한 거 뜻할 때 쓰이고
후자는 불어로 확률/가능성 뜻할때 쓰이는데,
알고 보니까 중세불어/영어때 dice[주사위], possibility [확률] 의미로 쓰였다네요^^;;
표기는 같아도 뜻이 다른거 보면 영어도 불어도 중세국어 공부하듯이 공부해야 이해가 가는거 같아요^^;; ㅋㅋㅋ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
님 고뱃 언제 다심? ㄷㄷㄷ
아자르