영어 문장 해석좀여
게시글 주소: https://orbi.kr/0004515281
Relationships evolved to last long enough to raise a child through infancy.
음..
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
게시글 주소: https://orbi.kr/0004515281
Relationships evolved to last long enough to raise a child through infancy.
음..
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
(아이와의) 관계가 발전하여 유아기 전반에 걸쳐 아이를 보살필 수 있을 정도로 (관계가) 지속되었다.
대충 이런거 같은데 음.. 뭔가 어색하네요.
Last to는 까지 로해야되지않나요? 저도 발전하여 라고 결과적용법은될거같긴한데 문맥을봐야알거같아요
관계는 아이의 유아기가 지날때까지(통과하는거니까) 충분히 기르는것이 지속되도록 발전되었다 어렵네요ㅜㅜ
관계들은 유아기를 거쳐 한 아이로 길러내기에 충분히 길게 지속되도록 발달했다...?
동글?
관계는 발전해서 유아를 아이까지 기르기에 충분히 길게 유지되었다
Relationships evolved / to last long / enough to raise a child through infancy.
관계는 발전했다 / 오래가기 위하여 / 유아기를 통해 어린이로 자랄 수 있을 만큼
관계는 유년기에 걸쳐서 한 아이의 양육을 충분히 오랫동안 지속하기 위해 발전했다.