내 소식

DSS알렉산더 [455886] · MS 2013 · 쪽지

2014-02-27 20:07:27
조회수 638

영어 고수님들 겨울왕국 자막 오역 질문

게시글 주소: https://orbi.kr/0004387279





안나가 엘사 찾으러 가는 길에 나오는 It had to be snow! 라는 문장이요


 


자막판에서 이거 해석한 문장 오역이지 않나요?


 


자막에선 '마법엔 눈이 어울려'라는 식으로 해놨던데


 


실제 원어민들이 저런 It had to be sth이라는 문장을 쓰는 용례, 상황이나


 


영화 속 안나의 어투로 볼때


 


'꼭 눈(=얼리는 마법)이어야 했나' 라고 해석해야 맞는 거 아닌가요?


 


바로 그 다음 문장도 마찬가지로,


 


she couldn't have had tropical magic that covered the fjords in white sand


 


제 생각에 맞는 해석은


 


'열대우림 마법이면 어디 덧나나?


 


협곡을 흰 모래사장으로 만드는 마법말야' 이거든


 


그니까 이 두 문장에 담긴 안나의 의도를 종합해보면


 


'언니의 마법은 왜 하필 세상을 다 얼려버리는 거야?


 


열대지역처럼 따뜻하게 만드는 마법이면 좀 좋아?


 


이런 뜻 아닌가요?


 


인터넷에 겨울왕국 오역 글 뒤져봐도


 


이 부분에 대해 짚어낸 사람들이 거의 없네요


 


심지어는 어떤 영화평론가는 '마법엔 눈이 어울려'


 


이 문장을 평론 쓰는데 참고해서 썼더라고요


 


제가 잘못 본건가요?

영어 고수님들 의견 부탁드려요

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.


  • 첫번째 댓글의 주인공이 되어보세요.