대깨사 [889788] · MS 2019 · 쪽지

2020-06-10 23:42:34
조회수 362

영문 해석 질문이요!

게시글 주소: https://orbi.kr/00030575808

1.  living "close to nature" out in the country or in a leafy suburb is the best "green" lifestyle.


여기서 해석을 시골에서 자연과 가깝게 사는 것은 ~ 이렇게 하던데 그럼 여기에 나오는 out은 뭐로 해석해야 적절하나요?


2. Nothing could be farther from the truth.


<그 사실로부터 더 멀리 있을 순 없다>가 왜 <말도 안 되는 것이다>라는 뜻인가요..? 저는 그 사실로부터 더 멀리 있을 수 없다길래 그 사실이 전부라는 말로 해석했거든요.

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 로렌시아7 · 972863 · 20/06/11 14:39 · MS 2020

    1. 원래 out은 있던곳으로부터 밖으로 나가는 느낌이 있어서 out in the garden 이러면 정원으로 나가다 이런 느낌으로 해석이 됩니다. 그러니 위에 문장에서 보면 [시골이나 잎이 우거진 교외로 나가서 자연가까이에 사는것은] 이렇게 해석되는것으로 생각하면 될것 같고

    2. 어떤것도 진실로부터 더 멀 수는 없다 -> 그것이 진실에서 제일 멀다 -> 그것은 사실이 아니다.
    이런식으로 생각해보면 좋을것 같네요!

  • 대깨사 · 889788 · 20/06/11 16:09 · MS 2019

    우와 ㅠㅠㅠㅠ정성 답변 정말 감사해요! 근데 한 가지 궁금한 게 있던 곳으로부터 밖으로 나가는 느낌이면 out in the country를 시골에서 나가서 라고 해석해야 되는 거 아닌가여?

  • 로렌시아7 · 972863 · 20/06/11 16:30 · MS 2020

    지금 있는곳에서 시골로 나아가는 것으로 생각하면 될것 같아요ㅎ