통번역에 대한 fact만 얘기하자면
게시글 주소: https://orbi.kr/00024241995
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
3모 집모 좆망후기 1 0
시간은 공통만 55분으로 품 시간남길래 걍 그만했음 독서:12 틀 문학: 19202231틀 씨발
-
중요한 사실 0 0
지금 일어남
-
나는 관도글 갈거얌 7 2
오늘 순공시간 목표 5시간임. 참고로 어제는 3모 수학 + 24 윤사 + 25 윤사 했음
-
익텐 해설 아직도 안올라온거? 0 0
디자인 2주차 복영 뒤져도 안나옴
-
진심 예루살렘의 주인은 이슬람이 맞다 진정한 로마는 튀르키예
-
.
-
pc방라면 vs 한강가서 라면 3 0
봉지라면을 먹고싶음 계란들어간거 싫어해서 학식은 못먹어요.
-
로마 이3끼들 너무 고평가됨 5 0
딱 한나라급임 한나라가 쥐잡듯 팬 흉노한테 처발리고 롬락사 당한거 보면 그 아래 일수도
-
특이점이온다 6 0
...
-
반팔입었음청년 4 0
.
-
굶뒤직전 3 0
ㄹㅇ
-
오르비 1 0
오르비
-
교수vs좆반고T 9 0
강의력 ㄹㅇ 엄대엄이네
-
ㄱ-
-
근데난스나이퍼못씀 14 0
의무병임 뭔겜을하든
-
스나이퍼는 딱 난데 0 0
에땁 존나 잘쏨뇨 저
-
전장에서 저격수만큼 적에게 심리적 위압감 주는 존재가 없음 특히 시가전에선
-
여캐일러 투척 4 0
큐어 에클레르
-
텔레그노시스랑 진학사가 있는데 9 4
돈내고 "은폐 진지(隱蔽陣地)에서 적을 저격하는 임무를 맡은 병사"를 쓸 이유가 있나?
-
톨레미 정리를 아시나요? 8 0
잠깐 올해 수특 문제 풀다가 맛있는 풀이를 발견해서 가져와봤어요! 톨레미 정리(단,...
-
3모수학집모최초풀 5 1
ㅋㅋ탈릅안해도댐히히 잘햇으면좋아요눌러조...
-
관독 가기전에 무물보 한번만 할게여 23 0
질문 머든지 받음
-
근데 재밌었음 0 0
어울려줘서 감사.
-
오르비 사람도없어서 이젠 8 1
사탐런 + 과탐으로 갈라치기 개많았는데 인원도없고 갈사람은 다 가버리고...
-
내가 원한 건 이런건데.. 0 1
어떠한 사태가 발생하기 위해서 반드시 사물의 존재에 앞서 선행해야 할 선험적 형식...
-
스나이퍼 << 못믿겠으면 개추 4 4
이거 말하는거임 오해 ㄴㄴ
-
몬가몬가 0 0
내가 만족스러운 답이 없어..
-
마라탕최소금액맞추기장인 2 1
오늘은 아쉽게 7400원을 써버려 400원을 오버해버립니다
-
3모 국어에서 능지력 고갈돼서 1 0
수악 풀면서 ㅈㄴ뚝딱거림...
-
이번에는 내가 문제 출제함 5 0
공간이 뭔지 정의 해보실분? 가장 조은 사람 5000덕 드림
-
국어 질문 간단 정리 4 1
강사 누구들어야함요? 1~2등급: 이원준 3~4등급: 유대종 교육청 중요한가요?...
-
수학 자작 아이디어 질문 0 0
f(x)=2^x+~ , g(x)=lnx/ln2+~ 형태이고 1사분면 위에 있는...
-
공부뿐만 아니라 게임, 스포츠, 각종 사회현상에서 'OO 판독기'라는 존재들이...
-
맛점 4 0
맛있는점심드세용
-
ㅋㅋ 재밌었음 0 0
님들도 해보삼 어휘력도 늘고 조음.
-
서울대에서 2 1
대형로만 몇백명 간다던데 이정도면 거의 원하면 무조건 가는건가
-
밥밥 0 0
먹먹
-
고3에게 조언 한마디씩 4 1
해주시면 감사하겠습니다
-
오션플랜트가또가는구나.. 0 1
추매햇는데좋구나..
-
[완료 5만원|수면 및 자해 패 해석 상담]손목 착용 기기를 활용한 자해 시도 예측 모델 개발 연구 참여자를 모집합니다. 0 0
안녕하세요. 계속해서 반복되는 자해 때문에 고민하고 계신가요? 저희 성신여자대학교...
-
Remember 이 노래 1 0
ㄹㅇ 고트임요 야치요 성우가 불렀는데 너무 좋음
-
단어 더 적어보삼. 재밌는데 더 11 0
이번에는 더 어려운 것도 괜찮음. 추상적인 거나
-
와 씨 1 1
마닳 발음이 마달이 아니라 마닫인거 언매 공부하거 첨알음
-
어땠음? 내 정의? 2 1
단어에 대해 좀 생각해봐서 스스로 의미 만들어보는 거가 취미인데 괜찮음?
-
배고프다 0 0
제육볶음을 어서 내놓아라
-
3모 국어가 0 3
겉보기 난이도랑 실제 난이도의 괴리가 커서수험생에게 더 당황스럽게 다가왔을 것 같구만 음음..
-
서프 성적표? 2 0
아직 안나온거 맞음? 더프는 내일 준다고 써있는데 서프는 아무런 공지가 없어서 질문 올림
-
뭔가 재밌다는거 0 1
딱 뭐라 정의가 어려움 .. 변덕이 심해서 어떨땐 재밌는데 어떨땐 별로....그래서...
-
잠을선택하고밥을포기 3 2
살쪄야하는ㄷ니ㅣ..
-
미카리 또왔네 ㅋㅋ 5 1
ㅏㅗ
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)

ㄹㅇ 어나더 어나더 레벨 얍얍얍전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~