통번역에 대한 fact만 얘기하자면
게시글 주소: https://orbi.kr/00024241995
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
김범준 필기노트 0 0
김범준쌤 스블 필기노트랑 페이스메이커만 사서 공부하려고 하는데 어떤가요?
-
민법 문제 찍어보세요 0 0
재단법인의 목적을 달성할 수 없는 때에는 설립자나 이사는 주무관청의 허가를 얻어...
-
대글 먼 비평문 쓰라는ㄴ데 0 0
그냥 ai친구들 돌린 후 적당히 깎아서 내면 대나요 .. 도데채 평가기준이머ㅓ임...
-
난이도는 26이랑 똑같은데 등급컷이 한 4점 낮네
-
시발
-
ㅈㄱㄴㅈㄱㄴㅈㄱㄴ
-
하이볼 맛있나 4 0
새벽에 혼자 하이볼집가볼까
-
모든 일찍 시작하라는게 0 1
생각보다 더 어린시절을 의미함 옛날에 차우셰스쿠가 인구 정책했었잖음 그때 붕괴되고...
-
화작 80 미적 98 과탐1 94 과탐2 98
-
“ 라톰 “
-
아빠가재수하고한번더안한걸후회한다했음 엄마도
-
탐구 난이도가 사설이랑 교육청 차이가 많이 크나요? 4 0
사설풀때는 헷갈리는 개념도 많고 지엽적인게 많이 나와서 너무 어렵고 현타왔는데 이번...
-
나였음 두권사서 한권 소장함
-
뭔가 비슷한 계열? 에서 일하는거가틈...
-
여긴 0 0
전주
-
관련 정보 올라올때 마다 대학 리스트는 계속 업데이트될 예정입니다. 최근 발표된...
-
유전의영향이상당히크긴한듯 2 1
나랑 우리 아빠랑 중학교때까지의 삶 고등학교때의 성적 그래프 재수 후 성적의...
-
뭐든 일찍 어릴때 시작해야함 6 1
운동이든 공부든 체스든 어릴때 키즈짱 쥬니어네이버 이딴거 할게 아니라 지금 생각하면 후회됨
-
미적99에 과탐 1컷 서울대 3 0
국어 백분위 몇 정도 필요한가요?
-
* 모든 문항의 저작권은 서울특별시교육청에 있습니다. * 문제시 삭제합니다.
-
유전... 0 0
아빠쪽 가족이 다 공부 개잘하는데...난뭐징..............돌연변이????
-
부모가 수학을 못하면 그 자식도 수학을 못하는가 6 1
이거 상관관계 조금 많이 높았던걸로 기억하는데 유전적 이슈도 있는 편이고 어렸을때...
-
국어 문제집 추천 0 0
새기분 하면서 독서 취약파트 양치기 하려는데 기출문제집 피램이랑 마닳 중에 뭐가 더 좋나요
-
이 두개는 뭐해야 잘해질까요
-
걍 독서가 개쳐느림 4 3
문학 + 지문형제외 언매 40분에 끊어도 남은 시간동안 지문형은 커녕 독서도 다...
-
4시간 반 잤다가 1교시부터 점심까지 스트레이트로 잤음
-
매월승리 간쓸개 병행 9 0
매월승리 푸는 인강런데 현강은 간쓸개도 병행한다 하더라구요. 근데 간쓸개 주변에...
-
거리곱 원리 설명해주는 영상 덕분에 딸깍
-
수학<<늦게 시작하면 잘 안오름 12 0
ㄹㅇ
-
한 5븐씩 맨날 늦게 꿑냄
-
댓글로 내가 몇개 털었는지 2 0
맞추면 가장 가까운사람 5000덕 ㄱㄱ 난 아직 얼마나 털지 모름
-
걍 그래프만 가르쳐도 ㄱㅊ겠죠?
-
숙취해소제 역체감 심하네 1 0
감당할 수 없는 피로가~~
-
Omr을 아직도 못챙겼다 3 1
꼭 방과후에 싹 털어온더
-
영어가 뚫리는 느낌 드니까 4 2
더더욱 국어는 응 찍어~ 마인드 가지게 됨
-
도와주새요 .. 13 1
수학과제인데 수학공식을 컴으로 입력할 줄 몰라서 일단 종이에 푸럿는대 이걸 pdf...
-
3모 수학 퀄 진짜 별로네 7 1
13번까지 날먹14번 개짜치는 상황15번 비율관계 계산벅벅21번 강k식 범위...
-
정법 화2 는 뭐냐?? 2 0
아니 재종다니는데 담임이 우리반애들 선택과목 엑셀로 띄워놓은거 살짝 봤는데 정법...
-
뭔가 종목을바꾸니까 0 1
ㄹㅇ학교 서열? 이완전다르넴... 새로운 세계에 발을들인거가틈
-
3모 국어 5 0
고2 10모 41점이었는데 강가분 새기분 해도 3모 국어 42점인데 어카냐 강사ㅜ갈아타야됨?
-
성신여대 다니면 인식 어떰 현실적으로 11 1
오르비기준말고 평범한사람들 기준으로일단 본인은 입시 끝나기 전까지는 성신여대 잘...
-
그냥 빨리 졸업이나 하고싶네 3 1
학교다니기 좆같노
-
윤성훈 사문 개념 스피드 0 0
작년에 불명 들었는데 그냥 불명 스피드 + 명불허전 기출분석 들어도 되겠죠?...
-
그대를 만나고,, 2 1
그대의 머릿결을 만질 수가 있어서,,
-
집 보내줘라. 1 0
에헤이
-
수학 공부시간배분 3 0
수1 수2 확통을 3 3 1정도로해도 괜찮나요 확통 공부시간이 좀 부족한가요?
-
으아ㅏㅇ아아아ㅏ 0 0
으엑
-
ㅈㄴ 많네 대학도 잘갔는데 난 뭐냐 둘다 가진게 없네
-
우측통행우측통행제발 4 1
제발제발제발질서정연하게좀제발
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)

ㄹㅇ 어나더 어나더 레벨 얍얍얍전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~