Shean.T(이서현) [253967] · MS 2008 · 쪽지

2018-05-03 20:51:03
조회수 5,195

개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역

게시글 주소: https://orbi.kr/00017006948


어벤져스의 번역 논란 속에, 


개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.


인생 영화 타이타닉의 명장면


잭이 로즈에게 건내준 쪽지의


'make it count'


count 자동사의 뜻을


설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.


영화에서 정말 의미가 큰 장면이고


또 오브제라,


번역이 정말 중요한데...


사실 긴 문장보다는,


저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는


짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.


5형식 make가 쓰인데다가 it은


대명사도 아니고.


짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데


단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.


'순간을 소중히.'


이렇게 번역함.


'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등


문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.


(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는 


당연히 살리기가 힘듦.)


아,


타이타닉 전반적인 번역이


맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.



0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.