영어 번역 부탁드릴게요 ㅠ
게시글 주소: https://orbi.kr/00011588734
Most disagree as to whether nonverbal cuesare essential to the perception of sarcasm orthe emotion that prompts it
나머지 as to 나 단어는 다 알겠는데
whether A or B 구조에서
A 가 완전한 문장이고 B가 수식 받는 단어인데
어떻게 번역할 수 있을까요?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
cuesare > cues are
whether A or B 구조인가...?
아닌가요?? ㅠ 기출문장인데 잘 안되서여 ㅠ
저도 헷갈리고있는거같긴 함.
난 자꾸 whether / nonverbal cues are essential to / the perception of sarcasm or the emotion that prompts it / (or not) 으로 보이는뎅...
역시 회계를 보면 눈이 삐꾸가...
whether ~~~~~~A or B 구조 되나요???
B가 생략이라고 생각함
Most disagree as to whether nonverbal cuesare essential to the perception of sarcasm orthe emotion that prompts it
Nonverbal cues의 존재 여부에 따른 대부분의 비동의는 풍자 혹은 풍자가 촉발하는 감정을 지각 하는데 있어서 필수적이다. 가 아닐까요..
whether 어떻게 처리하셨나요??
노노 이건 아닌거같아요
일단 눈에 보이는데로 해석하면 비언어적 큐(~지시,제시... 그거
.;;) 가 빈정거림이나 그걸 유발하는 감정을 인지하는 것에 필수적이라는 것에 대해선 동의하지 않는 사람들이 많다. 같음
아니근데 뭔가 머리가 굳은기분 지금 뭔가 놓치는거같은데 disagree as to whether 이거 합의를 이루지못한다로 보는게 좋은거같음
앜ㅋㅋㅋ 제가 개소리햇네요
번역기 애용합시다 ㅎㅎ
흠 perception vs emotion으로 잡았군요 번역기는.
그렇게보면 또 그거같고 거참
같이 고민해주셔서 감사합니다 ㅎㅎ
이건 파파고 번역
대부분은 비언어적 단서들이 풍자나 감정을 자극하는 감정에 필수적인지 여부에 대해 동의하지 않는다.
이건 저랑 비슷하네염
같이 고민해주셔서 감사합니다 ㅎㅎ
대부분은 비언어적 신호가 빈정거림 또는 그것을 촉발하는 감정을 인지하는 데 필수적인 것인지 아닌지에 대해 의견이 다르다. 이문장상의 or는 whether A or B의 or가 아니라 sarcasm or the emotion that prompts it 빈정거림이나 빈정거림을 촉발하는 감정을 구분하는 or 입니다. 즉 sarcasm 과 the emotion that prompts it을 구분하는것으로 쓰인거죠. 그리고 whether가 이끄는 절에서는 맨뒤의 or not이 생략될수 있습니다.
오 저랑 같게보셨네요 ㅎㅎ
근데 문장이뭔가... 찝찝하게 쓰였어요 헷갈릴만하게
프사때문인지.. 마치 윤아가 말하는것 같은..^^"
제 인생의 짝사랑입니다 ㅠㅠ
명쾌하네요 ㅎㅎ 감사합니다 ㅎㅎ
whether 을 그냥 whether 구의 여부라고 해석하셨네요?
마지막으로 덧붙이자면 whether ~~~ or not 이 ~~~인지 아닌지 이렇게 쓰일수 있는데 마지막에 쓰는 or not은 생략하기도 합니다^^"
그냥 일반적으로 whether만 나와있으면
1. a or b 구조 의심 단 a , b 가 동일한 구조
2. 여부 (라 의미부여)
라 생각하면 될까요?
쉽게 보면 그렇다라고 생각해도 될듯합니다^^
감사합니다 ㅎㅎ