GENESIS영어 [695038] · MS 2016 (수정됨) · 쪽지

2017-02-14 00:22:00
조회수 8,499

"눈싸움"을 영어로???

게시글 주소: https://orbi.kr/00011229633


"눈싸움"을 영어로 하면 어떻게 적어야 할까요?


A snowball fight!!!

이거 말고요!^^

정말 눈을 서로 맞대고 누가 먼저 이기나하는 그런 경기 말이에요.
또 신체부위 "눈"이 들어갔다고 "Eyes fight"를 생각하시면 안됩니다. 

눈싸움 경기의 특성을 잘 살피면 영어로 어떤 표현이 나올 수 있을지 감을 잡을 수 있죠.
눈싸움은 기본적으로 상대방이 눈을 깜빡이거나 고개를 돌릴 때까지 째려보는 거죠. 

"째려보다"라는 의미의 동사로는 뭐가 있을까요?

stare

물론 긴 시간동안 한 곳을 계속 응시할 경우에도 쓰지만, 
이렇게 누군가를 의도적으로 째려볼 경우에도 쓸 수 있죠. 

##

세월호 참사가 터지고, 차디찬 물에서 고통스러워할 아이들이 무사했으면 하는 간절한 마음으로 어머님들께서 바다를 바라보고 계셨을 때도 그 모습을 "stare"이라는 단어로 표현했었습니다.

Many relatives stared out to sea, huddled in blankets, sobbing, as hopes their loved ones would be found alive faded.
많은 가족분들은 그들의 사랑하는 자녀가 살아있을 거라는 희망이 점점 사라지면서 움츠리고 있는 몸에 이불을 덮은 채로 흐느끼며 바다를 멍하니 바라보고 있었다. 

At the dockside in Jindo, women sat and stared out at the black, calm sea before them, quietly sobbing
진도항 부둣가에서 어머님들는 앉아서 말없이 흐느끼며 멍하니 검고 잠잠한 바다를 바라보고 있었다. 

이 때 정말로 많은 기사를 읽었는데, 그 때 가장 마음을 먹먹하게 했던 단어가 저는 "stare"이었습니다. 물론 sea앞에 붙은 calm이라는 단어에서도... 마음이 많이 아팠습니다. 바다가 "calm"한 것은 파도 소리가 나지 않았기 때문이 아니라 물에서 고통스러워하고 있는 자녀분들의 음성이 조금도 들리지 않았기 때문이라고 이해했었거든요. 묘사가 참 잔인하다고 생각했습니다. 아니 현실이 맹혹했고, 잔인했던 것이죠. 

##

보통 누군가를 째려볼 때는 단순히 쳐다만 보고 있는 게 아니죠.
상대방이 고개를 돌렸으면(look away) 하는 마음으로, 강하게...

그래서 강조하기 위해 OUT/DOWN을 넣어주기도 하죠. 

STARE DOWN

째려볼 경우에는 "눈내려"하는 마음으로 보내는 눈빛이니 
마치 더 강한 사람인양 시선은 위에서 아래로. 그래서 down.

이렇게 생각해도 외우기 좋겠네요.
[이래서가 아니라 강조입니다. 그냥 암기를 위해...]


-눈싸움

A STARE-DOWN
A stare-down fight
A staring fight

UFC경기에서 시합 하루 전날 계체량 검사(official weight-in)를 실시하죠. 
계체량 검사를 실시하고, 맞붙을 상대와 서로 눈싸움하는 시간을 가지죠. 

이 눈싸움 장면도 실제 경기 장면 만큼이나 재미있죠.





0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.