Thoumine [946507] · MS 2020 · 쪽지

2020-02-28 20:28:59
조회수 233

흔한 오인용

게시글 주소: https://orbi.kr/00028060835

And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you—ask what you can do for your country. 이거 많이 인용되는 JFK의 명언이죠? 

이제 미국인 여러분은 조국이 여러분을 위해 무엇을 할 수 있는지 묻지 말고 여러분이 조국을 위해 무엇을 할 수 있는지 자문하십시오. 


이렇게 인용해놓고 개인을 위한 이기적인 행태보다, 국가를 위해 행동하자 뭐 이렇게 쓰이곤 합니다. 

주위 문맥은 살펴 보지도 않고 말이죠.


전 단락은 이렇습니다. In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility--I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.  

해석을 하면 우리 세대는 자유를 수호하는 책임을 짊어지고 있고, 이를 자랑스럽게 생각한다. 우리의 이 헌신이 국민들과 , 온세상을 밝게 비쳐줄 것이다 뭐 이런 내용입니다. 


뒷 단락이 중요합니다. Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. 

해석하면 미국과 세계의 시민들이여, 우리가 그대들에게 요구하는 힘과 희생을 우리에게도 요구하십시오. 


즉 같이 힘을 합쳐 자유라는 가치를 지키기 위해 나아가자는 뜻입니다. 맥락을 생각 않고 따로 떼서 말하면 전혀 다른 문장이 되어 버립니다. 국가>개인 이런 의미로 말한게 아니란겁니다.

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.