통번역에 대한 fact만 얘기하자면
게시글 주소: https://orbi.kr/00024241995
많은 사람들이 오해하는 게
영어를 잘하면 당연히 통역한다 생각하는데
영어와 통번역은
좀 다른 차원의 영역임.
영어만 잘한다고 바로 통번역이 되는 게 아님.
근데
일반적인 통번역과
(통역 자원봉사 가서 얘기해주는 거라든지)
(회의통역이라 하더라도 일반적 주제라든지)
전문분야 통번역은
또 another another level임.
전문분야라 하면,
법률, 의료, 군사, 회계재무 이런 느낌이 되겠음.
이러한 분야들은 '외대 통번역대학원'을 나와도
따로 공부하지 않으면(그것도 꽤나 장기간의)
통번역을 하기가 쉽지 않음.
현재 일반적으로 활동하는 통번역사를 그냥 데려다가
군사통역을 하라고 하면 폭.망.
지금 이게 어떻게 돌아가는 건지도 모르고
용어가 뭔지도 모르고 약어도 너무 많음.
그 분야에 대한 깊은 이해와 용어 이해가 필요함.
법률이나 의료 쪽도 마찬가지.
둘 다 너무나너무나 전문분야이기 때문에,
이쪽 통번역을 한다는 것은
통번역 능력이 있음과 동시에 해당 분야에 대한 이해도도
거의 전문가 급이어야 함.
예전에 어떤 분이
아주대 영문학과 - 외대 통번역대학원 - 연대 로스쿨
(수능이라는 굴레말고
그 후 20대에 진정한 노력을 하신
바람직한 케이스
검색하면 나옵니다.)
이런 커리를 탄 걸 본 적 있는데,
이 분 정도는 되어야 정확한 법률 통번역이 가능하겠음.
의학 쪽도 마찬가지.
그저 통번역에 대한
fact만 말해봅니다 :)
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
2025 이동훈 기출 https://atom.ac/books/11758/...
-
세노!
-
봉제인형 사야지 1
스트레스는 소비로 해소
-
외고 출신이 적폐다… 오늘 중국어 시험치고 느낌 공부 대충대충하다가 시험직전 1시간...
-
최근에 기사 봤는데 당장 올해부터 적용인가요? 우리집 왜 9분위지.. 말이안됨
-
사탐 과목 추천 가능할까요?
-
링크 : 크럭스 테이블 계산기 (suneungstat.github.io) 안녕하세요...
-
아직 수학 기출 + 뉴런 못 끝냄 ㅋㅋㅋ 다른 과목 공부 거의 안 해서 하루 7시간...
-
"만원 줄게, 나랑 할 사람" 남고생 추행한 50대 여성…집행유예 4
고등학생 남학생을 추행한 혐의로 재판에 넘겨진 50대 여성이 징역형 집행유예 선고를...
-
홈페이지에는 안된다고 나오는데
-
질병청장 "4년3개월 긴여정 마침표…팬데믹 극복 국민 헌신 덕" 3
코로나19 중수본 마지막 회의 주재…위기단계 '경계→관심' 하향 결정 "가까운...
-
코로나19 진짜 엔데믹 온다…5월부터 병원서도 마스크 의무 해제 1
'격리→관심' 단계로 하향…발발 4년 3개월만에 일상의료 체제로 확진자는 하루만...
-
기출중에 0
카메라지문 3점짜리만 유독 안풀림 다른 기출은 그래도 고민하다보면 혼자서 답 도출할...
-
될대로 돼라 나의 씹덕력을 보여주지 캬캬캬
-
대 석 열!
-
얼버기 2
오늘은 시험공부하고 집에만 있어야지 이제 진짜 금주함..
-
'증원규모 조정'에도 의사들 '싸늘'…전공의들 "안 돌아간다" 3
의협 "총장들 제안만으론 부족…'원점 재검토' 외 출구 없어" 의대 교수들 "정원...
-
지금 동생이 감기걸려서 열나긴 하는데 옮았나...
-
이따 오후에는 "증원 인원 타협 대상 아니야...2000명 확고" 이런 기사 하나 뜰 듯
-
사상검증 1
순위에 떠서 해봤는데 쩝,, 내가 전통2 나왔는데 3 나온 사람들은 도대체 어떤 사람들일까
-
쓰던 안경 렌즈 들고가면 블루라이트 코팅 해주나요?
-
어차피 필의패 통과되면 인턴 2년으로 바뀌는데 1년 아깝다고 다니겠냐고
-
정부, 내년 의대 증원 '최대 1000명'까지 조정 허용할 듯 4
정부가 내년도 의과대학 정원 증원 규모를 최대 50%까지 한시적으로 조정할 수 있게...
-
같이 오신 분이랑 간간히 얘기하는 중 확실히 덜 지루하다
-
sheesh? 0
쉬이쉿 ?쉬시싯 ?쉬잉싯 ?️쉿ㅅ싯?
-
근데 초4학력 평가부터 과학 미달 뜸;;
-
어떻게 할까 예금으로 넣어놨을라나
-
바닥 밑에 지하실이 있고 지하실 밑에 멘틀이 있더라구요 이제는 올라갈 일만 남을줄 알았지
-
7문제 1시간 잡으라는데 너무 빡빡해서... 근데 올해 해원n제 맛있다 4규김기현노베
-
라고 말하면 안되겠죠...
-
과외의 길라잡이가 될 수 있는 전자책을 출시했습니다. 현실적인 팁들을 재밌게(?)...
-
소신발언 14
여자는 작아도 연애하는데 문제 없지만 남자는...
-
버럭코 3
크앙
-
19) 고민이 있습니다 38
저의 소중이가 평균보다 작은것같은데... 크기를 키울수있는 방법 있을까요....
-
https://m.blog.naver.com/auraedu/223419493669
-
논리적인척 하면서 자기 보고 싶은대로 보더만ㅋㅋㅋ 자기가 먼저 내기하자고 자신만만하더니 추하다ㅋㅋㅋ
-
"아빠뻘 韓남편 짜증나, 이혼이 꿈" 20대 베트남 아내의 속내 6
베트남 여성 중에 한국 국적을 취득할 목적으로 한국인 남성과 결혼하는 사례가 있다는...
-
“韓 국적만 따면…이혼이 꿈” 20세 베트남 아내의 속내 1
한국 국적을 취득하기 위해 한국인 남성과 결혼하는 베트남 여성이 늘고 있다는 현지...
-
[속보] 尹대통령 지지율 23%... 취임 후 최저 [한국갤럽] 6
윤석열 대통령의 국정운영 긍정 평가(지지율)가 취임 후 최저치인 23%를 기록했다는...
-
15년전 서울대 정시 모집요강입니다. 사촌형이랑 얘기하다 당시에 서울대는 2차에서...
-
첫데이트 11
첫데아트에 고백하는 건 많이 이른가요..?
-
슈퍼레버기 1
요즘은 그냥 레버기가 일상인듯.... 그렇다고 지금 일어난건 아니고요 스카긴...
-
축소해봤자 전공의 안돌아오는데 뭐하러 헛짓거리하는지 이해 x 이제 진짜 앞으로 민주당 찍음 ㅇㅇ
-
제194차 에피/센츄리온 심사 결과 (24년 3월) 5
본 제194차 심사는 2024년 3월 1일부터 3월 31일까지 접수된 신청에 대한...
-
세가지 요소의 공통점을 학생이 말한다... 교사가 채점한다 하나는 맞고 두개는...
-
이대역 도착 13
여기를 등굣길로 갈 수 있다면..
-
아니 충격 사실 님들 EBS 사이트에서 수학답 체점할때 답이 예를 들어 8이면...
영어 공부 열심히 해야겠네요
번외로, 돈 많이 벌고 싶으시면 '전문성'을 키우세요.
(그러니 사람들이 의치한을 가는 걸까요?)
위 언급한 '전문 분야 통번역'의 경우,
통역이라고 하면 '시급'이 최소 100.
번역이라고 해도 장당 정말 많이 받을 겁니다.
(제가 당장 방산업체 통역 있어서 뛰어도
시급 7,80될겁니다.. 그렇게 수요가 많지 않아서 그렇지)
전문분야 통번역이 진짜 공부를 많이해야겟네요
그건 그렇죠..
선생님 궁금한게 하나 있는데... 영어 말고 타언어(중국어, 일본어, 프랑스어 등)는 영어에 비해 통번역 시장에서 수요가 많이 없나요?ㅜㅜ
아무래도요...? 영어에 비하면 당연히 없지요 ㅎㅎ 그래도 해당 언어 통번역사로 실력만 있다면야 불러주는 곳은 많습니다아
감사합니다 :) 위에 전문성을 키우라는 댓글이 참 인상깊네요 ㅎㅎ
같은 캡틴이라도 육군은 대위 해군은 대령이니 단순 영어 잘 한다 해서 된단 보장 읍긴 하죠
일반 통번역가는 전망이 안좋나요?
일반통번역사...뭐 실력만 있다면 역시 찾는 곳이야 많죠 ㅎㅎ
통역장교는 진급 잘되나요??
소중위로는 1년이 차고 되고 그후는 사실상 다 전역하기에 알수가 없죠! 극소수 대위까지 하는 분들 있긴한데..
그래서 스터디하시면서 용어외우고 공부하고...ㅠㅠ 그게 너무 힘들어보이더라구요
스터디 많이해야죠 ㅎㅎ
저도 중위 때 포병학교와 교육사령부에서 MLRS, ATACMS 관련 FM, TM번역을 1년 4개월 동안 했던 경험이 있었는데요 번역 하면서 내내 느꼈던 점이 전문영역의 번역은 배경지식이 엄청나야 한다는 점입니다. 전술교리, 합동작전에 대한 교리 등등 국내 교범을 더 많이 읽었던거 같아요
교육사에도 통역장교 1명씩 있는데 같이 작업하셨나요? 진짜 고된 작업이었을텐데... 저도 예규 몇천페이지 통역장교들이랑 몇개월 간 같이 하는데 죽는 줄 알았습니다....
제가 근무할때는 전문사관제도가 없을때라서 통역장교는 없었고요 각 부대에서 차출된 중위급 장교 2-3명, 책임장교는 미 육사 출신 중령한명, 그리고 지원대대에서 차출된 병사 4-5명이 작업했었네요
아이고 많이 선배님이시군요..! 정말 고생하셨을 것 같습니다..
근데 외국에서 나고자란 금수저 괴수들이 세상에 너~무 많아서 일반인한테 번역은 너무 힘든길이라고 생각되네요 션티가 과거에 했을 노력의 깊이가 짐작도 되지 않습니다
그 금수저들이 아직도 부럽기도 해요 ㅎㅎ
일상대화 번역나 초벌번역 정도는 파파고가 잘 하겠지만 전문분야 통번역은 오랜 시간이 지나도 대체되지 않을 것 같아요.
특히 번역의 경우는 결국 용어랑 틀 잘 만들면 전문번역도 높은 완성도의 초벌 가능할 거 같은데... 개인적으로 '통역'은 가까운 미래에 완벽하게 하기는 힘들 것 같다는 생각입니다
전문직...메모
핀트에서 벗어난 댓글 같아서 삭제했습니다~