• 비유 · 604028 · 16/05/04 18:39 · MS 2015

    ‘채소’와 ‘야채’는 모두 현대 한국어에서 표준어로 인정되나, ‘야채’가 일본식 표기라고 주장하는 견해도 있다. 하지만, 일본에서도 사람이 인위적으로 기른 식물은 ‘소사이’(일본어: 蔬菜 そさい; 소채)라고 불렀고, ‘야사이’(일본어: 野菜 やさい; 야채)는 본디 야생의 나물을 일컫는 말이었으나, 점차 일본 내에서의 재배 기술이 발달하여 야생에서 먹거리를 직접 채취할 필요성이 줄어들었고, 그에 따라서 단어 ‘야채’와 ‘소채’를 혼용해서 사용하게 되었다. 그러다가 1946년(쇼와 21년)에 일본 내각에서는 획수가 많고, 쓰기가 힘들다는 이유로 동든 ‘소’(蔬)를 상용한자를 지정할 때에 제외하면서, 문서에 ‘소사이’를 ‘야사이’로 대체하여 표기하는 행정조치를 취하였다.

    출처 : 위키백과

    그렇다는 견해도 있고 아니라는 견해도 있고... 위 글에 따르면 의미야 어찌됐든 야채는 어원이 일본어란 건데..
    기왕이면 채소라는 단어를 쓰는 게 낫겠네요.

  • 대륙간탄도미사일 · 646788 · 16/05/04 18:40 · MS 2016

    채소가 우리말

  • 수능보기를롤같이하라 · 560954 · 16/05/04 19:15 · MS 2015

    야생채소(野生菜蔬) 줄여서
    야채
    채소 순 우리말 아님 한자어

  • 17호롤롤 · 555829 · 16/05/04 19:19 · MS 2015

    전에 얼핏 조선시대때 야생에서 나는 나물 종류를 "야채"라고 불렀다고 들었습니다. 일본에서 유래되었다고도 익히 들어와서.. 저도 ㄹㅇ너무궁금

  • 난교 · 559310 · 16/05/05 23:54 · MS 2015

    일본어는 야사인데 ㅋ